suara suresi 196. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182 . 183 . 184 . 185 . 186 . 187 . 188 . 189 . 190 . 191 . 192 . 193 . 194 . 195 . 196 . 197 . 198 . 199 . 200 . 201 . 202 . 203 . 204 . 205 . 206 . 207 . 208 . 209 . 210 . 211 . 212 . 213 . 214 . 215 . 216 . 217 . 218 . 219 . 220 . 221 . 222 . 223 . 224 . 225 . 226 . 227


وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ

Ve innehu lefî zuburil evvelîn(evvelîne).


ve inne-hu: ve muhakkak ki o
le: elbette, mutlaka
: ... da vardır
zuburi: Zeburlar, kitaplar, sayfalar
el evvelîne: evvelkiler


Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki o (Kur'an) daha evvelkilerin kitablarında da vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen
(195-196) Pek açık olan Arabî bir lisan ile. Ve şüphe yok ki, o, daha evvelkilerin kitaplarında da (mezkûr)dur.

Elmalılı Hamdi Yazır
Hem o şübhesiz evvelkilerin kitablarında da var

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O, şüphesiz öncekilerin kitaplarında da var.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardı.

Diyanet İşleri (eski)
O, daha öncekilerin kitabında da zikredilmiştir.

Diyanet İşleri
Şüphesiz bu (Kur’an’ın indirileceği) öncekilerin kitaplarında da vardı.

Diyanet Vakfi
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.

Celal Yıldırım
Hem o, öncekilere (indirilen semavî) kitaplarda da (bazı özellikleriyle) vardır.

Suat Yıldırım
Bu Kur’ân’a, elbette öncekilerin kitaplarında da işaret edilmişti.

Ali Fikri Yavuz
Gerçekten o, (Kur’an’ın nâzil olacağına dair vasıf) daha evvelki kitablarda da vardır.

İbni Kesir
O, daha öncekilerin kitablarında vardır.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki o hükümler, elbette önceki kitaplarda da var.

Adem Uğur
O, şüphesiz daha öncekilerin kitaplarında da vardır.

Ali Bulaç
Ve hiç şüphesiz, o (Kur'an), geçmişlerin kitaplarında da vardır.

Bekir Sadak
O, daha oncekilerin kitabinda da zikredilmistir.

Fizilal-il Kuran
Kur'an'ın temel ilkeleri, daha önceki ümmetlerin kutsal kitaplarında da yer almıştı.

Gültekin Onan
Ve hiç şüphesiz, o (Kuran), geçmişlerin kitaplarında da vardır.

Muhammed Esed
Ve bu (mesaj, temel çizgileriyle), hiç şüphesiz, ilahi hikmetleri bildiren önceki kitaplarda da yer almaktadır.

Şaban Piriş
O, önceki kitaplarda da (bildirilmiştir)

Tefhim-ul Kuran
Ve hiç şüphesiz, o (Kur'an), geçmişlerin kitaplarında da vardır.

Ümit Şimşek
Önceki kitaplarda da onun bahsi vardı.

Süleyman Ateş
O(nun içeriği), evvelkilerin Kitaplarında da vardır.

Yaşar Nuri Öztürk
O, elbette ki öncekilerin kitaplarında da var.

Edip Yüksel
Daha önceki kitaplarda da anılmıştır.