قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ Kâlû âmennâ bi rabbil âlemîn(âlemîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
suara suresi 47. Ayet
kâlû : dediler âmennâ : biz îmân ettik bi : ile, ...e rabbi : Rabbi el âlemîne : âlemler Hasan Basri Çantay
(47-48) «Aalemlerin Rabbine, Muusâ ile Hâruunun Rabbine îman etdik dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen
(47-48) Dediler ki: «Âlemlerin Rabbine imân ettik.» «Mûsa'nın ve Harun'un Rabbine.»
Elmalılı Hamdi Yazır
«iyman ettik rabbül'âlemîne
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
«İman ettik alemlerin Rabbine;
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«İman ettik, dediler, Âlemlerin Rabbine»
Diyanet İşleri (eski)
(46-48) Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: 'Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık' dediler.
Diyanet İşleri
“Âlemlerin Rabbine inandık” dediler.
Diyanet Vakfi
(47-48) «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik» dediler.
Celal Yıldırım
(47-48) «Biz âlemlerin Rabbına, Musâ ve Harun'un Rabbına inandık» dediler.
Suat Yıldırım
(47-48) "Rabbülâlemin’e, Mûsâ ile Harun’un Rabbine biz de iman ettik." dediler.
Ali Fikri Yavuz
Dediler ki: “- İman ettik âlemlerin Rabbine;
İbni Kesir
Dediler ki: Biz, alemlerin Rabbına inandık.
Abdulbaki Gölpınarlı
Alemlerin Rabbine inandık dediler.
Adem Uğur
Alemlerin Rabbine, iman ettik dediler.
Ali Bulaç
(Ve:) "Alemlerin Rabbine iman ettik" dediler.
Bekir Sadak
(46-48) Bunu goren sihirbazlar secdeye kapanarak: «Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandik» dediler.
Fizilal-il Kuran
Ve «bütün varlıkların Rabbine inandık.
Gültekin Onan
(Ve:) "Alemlerin rabbine inandık" dediler.
Muhammed Esed
"Biz alemlerin Rabbine inandık!" dediler,
Şaban Piriş
-Evrenin sahibine iman ettik, dediler.
Tefhim-ul Kuran
(Ve:) «Alemlerin Rabbine iman ettik» dediler.
Ümit Şimşek
'Âlemlerin Rabbine iman ettik,' dediler.
Süleyman Ateş
Dediler: "Âlemlerin Rabbine inandık."
Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "İnandık âlemlerin Rabbi'ne."
Edip Yüksel
Dediler, 'Evrenlerin Rabbine inandık,'