suara suresi 47. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182 . 183 . 184 . 185 . 186 . 187 . 188 . 189 . 190 . 191 . 192 . 193 . 194 . 195 . 196 . 197 . 198 . 199 . 200 . 201 . 202 . 203 . 204 . 205 . 206 . 207 . 208 . 209 . 210 . 211 . 212 . 213 . 214 . 215 . 216 . 217 . 218 . 219 . 220 . 221 . 222 . 223 . 224 . 225 . 226 . 227


قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

Kâlû âmennâ bi rabbil âlemîn(âlemîne).


kâlû: dediler
âmennâ: biz îmân ettik
bi: ile, ...e
rabbi: Rabbi
el âlemîne: âlemler


Hasan Basri Çantay
(47-48) «Aalemlerin Rabbine, Muusâ ile Hâruunun Rabbine îman etdik dediler.

Ömer Nasuhi Bilmen
(47-48) Dediler ki: «Âlemlerin Rabbine imân ettik.» «Mûsa'nın ve Harun'un Rabbine.»

Elmalılı Hamdi Yazır
«iyman ettik rabbül'âlemîne

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
«İman ettik alemlerin Rabbine;

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«İman ettik, dediler, Âlemlerin Rabbine»

Diyanet İşleri (eski)
(46-48) Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: 'Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık' dediler.

Diyanet İşleri
“Âlemlerin Rabbine inandık” dediler.

Diyanet Vakfi
(47-48) «Âlemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik» dediler.

Celal Yıldırım
(47-48) «Biz âlemlerin Rabbına, Musâ ve Harun'un Rabbına inandık» dediler.

Suat Yıldırım
(47-48) "Rabbülâlemin’e, Mûsâ ile Harun’un Rabbine biz de iman ettik." dediler.

Ali Fikri Yavuz
Dediler ki: “- İman ettik âlemlerin Rabbine;

İbni Kesir
Dediler ki: Biz, alemlerin Rabbına inandık.

Abdulbaki Gölpınarlı
Alemlerin Rabbine inandık dediler.

Adem Uğur
Alemlerin Rabbine, iman ettik dediler.

Ali Bulaç
(Ve:) "Alemlerin Rabbine iman ettik" dediler.

Bekir Sadak
(46-48) Bunu goren sihirbazlar secdeye kapanarak: «Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandik» dediler.

Fizilal-il Kuran
Ve «bütün varlıkların Rabbine inandık.

Gültekin Onan
(Ve:) "Alemlerin rabbine inandık" dediler.

Muhammed Esed
"Biz alemlerin Rabbine inandık!" dediler,

Şaban Piriş
-Evrenin sahibine iman ettik, dediler.

Tefhim-ul Kuran
(Ve:) «Alemlerin Rabbine iman ettik» dediler.

Ümit Şimşek
'Âlemlerin Rabbine iman ettik,' dediler.

Süleyman Ateş
Dediler: "Âlemlerin Rabbine inandık."

Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "İnandık âlemlerin Rabbi'ne."

Edip Yüksel
Dediler, 'Evrenlerin Rabbine inandık,'