suara suresi 185. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182 . 183 . 184 . 185 . 186 . 187 . 188 . 189 . 190 . 191 . 192 . 193 . 194 . 195 . 196 . 197 . 198 . 199 . 200 . 201 . 202 . 203 . 204 . 205 . 206 . 207 . 208 . 209 . 210 . 211 . 212 . 213 . 214 . 215 . 216 . 217 . 218 . 219 . 220 . 221 . 222 . 223 . 224 . 225 . 226 . 227


قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ

Kâlû innemâ ente minel musahharîn(musahharîne).


kâlû: dediler
innemâ: ancak, sadece
ente: sen
min: den, dan
el musahharîne: sihir yapılmış olanlar, büyülenmişler


Hasan Basri Çantay
Dediler: «Sen ancak fazla büyülenmişlerdensin»!

Ömer Nasuhi Bilmen
Dediler ki: «Şüphe yok, sen (iyice) büyülenmişlerdensin.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Sen, dediler: muhakkak sihirlilerdensin

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Dediler: «Sen muhakkak büyülenmişlerdensin.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlar şöyle dediler: «Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin.»

Diyanet İşleri (eski)
(185-187) 'Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür' dediler.

Diyanet İşleri
Onlar şöyle dediler: “Sen ancak büyülenmişlerdensin.”

Diyanet Vakfi
Onlar şöyle dediler: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!

Celal Yıldırım
«Sen ancak büyülenmiş (aklî dengesini kaybetmiş)lerden birisin.

Suat Yıldırım
"Sen" dediler, "bir sihirin etkisine kapılmışsın.

Ali Fikri Yavuz
(Onlar, peygamberleri Şuayb’a şöyle) dediler: “- Sen muhakkak çok büyülenenlerdensin.

İbni Kesir
Dediler ki: Sen, ancak büyülenmişlerdensin.

Abdulbaki Gölpınarlı
Sen dediler, ancak büyülenmiş kişilerdensin.

Adem Uğur
Onlar şöyle dediler: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!

Ali Bulaç
Dediler ki: "Sen ancak büyülenmişlerdensin".

Bekir Sadak
(185-18) 7 «Ben ancak buyulenmisin birisin. Bizim gibi bir insandan baska bir sey degilsin. Dogrusu seni yalancilardan saniyoruz. Eger dogru sozlu isen gogun bir parcasini ustumuze dusur» dediler.

Fizilal-il Kuran
Eykeliler dediler ki; «Sen büyüye çarpılmış birisin.»

Gültekin Onan
Dediler ki: "Sen ancak büyülenmişlerdensin."

Muhammed Esed
(Halkı Şuayb'a şöyle) dedi: "Sen düpedüz büyülenmiş birisin;

Şaban Piriş
-Sen, ancak büyülenmiş bir adamsın dediler.

Tefhim-ul Kuran
Dediler ki: «Sen ancak büyülenmişlerdensin.»

Ümit Şimşek
Dediler ki: 'Anlaşılan sen büyülenmişsin.

Süleyman Ateş
Dediler: "Sen iyice büyülenmişlerdensin."

Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Sen fena halde büyülenmişsin."

Edip Yüksel
Dediler ki, 'Sen büyülenmişsin.'