وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ Ve innehum lenâ le gâizûn(gâizûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
suara suresi 55. Ayet
ve inne-hum : ve muhakkak onlar lenâ : bize le : gerçekten gâizûne : kızdıranlar, öfkelendirenler (öfke duyanlar) Hasan Basri Çantay
«(Böyle iken) onlar mutlakaa bizi darıltıcıdırlar».
Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve muhakkak ki, onlar bizi elbette çok öfkelendirmekte bulunan kimselerdir.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat hakkımızda çok gayz besliyorlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
fakat hakkımızda çok kin ve nefret besliyorlar;
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«(Böyle iken) hakkımızda çok gayz (öfke) besliyorlar.»
Diyanet İşleri (eski)
(53-56) Bu arada Firavun şehirlere, 'Doğrusu bunlar bizi öfkelendiren döküntü azınlıklardır; hepimiz tedbirli olmalıyız' diyen münadiler gönderdi.
Diyanet İşleri
“Şüphesiz onlar bize öfke duyuyorlar.”
Diyanet Vakfi
«(Böyle iken) kesinkes bizi öfkelendirmişlerdir.»
Celal Yıldırım
Ve elbette bunlar bize karşı iyice kızgın olup (diş bilemektedirler).
Suat Yıldırım
"Fakat bize karşı kızgın olup diş bilemektedirler.
Ali Fikri Yavuz
Fakat onlar bizi kızdırıyorlar.
İbni Kesir
Ve gerçekten bize de büyük bir öfke beslemektedirler.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve hiç şüphe yok ki gene de bizi kızdırmadalar.
Adem Uğur
(Böyle iken) kesinkes bizi öfkelendirmişlerdir.
Ali Bulaç
"Ve elbette bize karşı da büyük bir öfke beslemektedirler.
Bekir Sadak
(53-56) Bu arada Firavun sehirlere, «Dogrusu bunlar bizi ofkelendiren dokuntu azinliklardir; hepimiz tedbirli olmaliyiz» diyen munadiler gonderdi.
Fizilal-il Kuran
Fakat bizi öfkelendiriyorlar.
Gültekin Onan
"Ve elbette bize karşı da büyük bir öfke beslemektedirler."
Muhammed Esed
fakat kalpleri bize karşı kin ve nefretle dolu;
Şaban Piriş
Üstelik onlar bize karşı öfkelidirler.
Tefhim-ul Kuran
«Ve şüphesiz bize karşı da büyük bir öfke beslemektedirler.
Ümit Şimşek
'Fakat bize karşı kin besliyorlar.
Süleyman Ateş
"Bizi kızdırmaktadırlar."
Yaşar Nuri Öztürk
"Fakat bize gerçekten öfke püskürüyolar."
Edip Yüksel
'Bize karşı öfkeyle ayaklanmaktadırlar.'