إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ İz kâle lehum ehûhum nûhun e lâ tettekûn(tettekûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
suara suresi 106. Ayet
iz : o zaman, olduğu zaman kâle : dedi lehum : onlara ehû-hum : onların kardeşi nûhun : Nuh e : mi lâ tettekûne : takva sahibi olmuyorsunuz Hasan Basri Çantay
Hani biraderleri Nuuh onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi,
Ömer Nasuhi Bilmen
(105-108) Nûh'un kavmi peygamberleri tekzîp ettiler. O vakit, kardeşleri Nûh, onlara dedi: «İttikada bulunmayacak mısınız? Şüphe yok, ben sizin için emin bir peygamberim. Allah'tan korkun ve bana itaat edin.»
Elmalılı Hamdi Yazır
O vakıt ki kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
kardeşleri Nuh onlara şöyle dediği vakit: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hani kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız?»
Diyanet İşleri (eski)
(106-110) Kardeşleri Nuh, onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin' dedi.
Diyanet İşleri
Hani kardeşleri Nûh, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Diyanet Vakfi
Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Celal Yıldırım
Hani kardeşleri Nûh onlara dedi ki: (Allah'tan) korkup (putlara tapmaktan, kötülüklerde bulunmaktan) sakınmaz mısınız?
Suat Yıldırım
Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız?
Ali Fikri Yavuz
O vakit kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: “- Siz Allah’dan korkmaz mısınız?
İbni Kesir
Hani onlara kardeşleri Nuh demişti ki: Siz sakınmaz mısınız?
Abdulbaki Gölpınarlı
Hani, kardeşleri Nûh, onlara demişti ki: Hâlâ mı çekinmezsiniz?
Adem Uğur
Kardeşleri Nuh onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Ali Bulaç
Hani onlara kardeşleri Nuh: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Bekir Sadak
(106-11) 0 Kardesleri Nuh, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misinz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim. Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum. Benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin» dedi.
Fizilal-il Kuran
Hani kardeşleri Nuh, onlara dedi ki, Siz hiç Allah'tan korkmaz mısınız?
Gültekin Onan
Hani onlara kardeşleri Nuh: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Muhammed Esed
Kardeşleri Nuh onlara: "Allah'a karşı sorumluluk bilinci duymaz mısınız?" dedi,
Şaban Piriş
Kardeşleri Nuh, onlara şöyle demişti: “Hiç Allah’tan korkmuyor musunuz?
Tefhim-ul Kuran
Hani onlara kardeşleri Nuh: «Sakınmaz mısınız?» demişti.
Ümit Şimşek
Kardeşleri Nuh onlara 'Sakınmıyor musunuz?' demişti.
Süleyman Ateş
Kardeşleri Nûh onlara: "Korunmaz mısınız?" demişti.
Yaşar Nuri Öztürk
Kardeşleri Nûh onlara şöyle demişti: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?"
Edip Yüksel
Kardeşleri Nuh onlara demişti ki, 'Dinleyip erdemli davranmaz mısınız?'