suara suresi 50. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182 . 183 . 184 . 185 . 186 . 187 . 188 . 189 . 190 . 191 . 192 . 193 . 194 . 195 . 196 . 197 . 198 . 199 . 200 . 201 . 202 . 203 . 204 . 205 . 206 . 207 . 208 . 209 . 210 . 211 . 212 . 213 . 214 . 215 . 216 . 217 . 218 . 219 . 220 . 221 . 222 . 223 . 224 . 225 . 226 . 227


قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ

Kâlû lâ dayra innâ ilâ rabbinâ munkalibûn(munkalibûne).


kâlû: dediler
lâ dayra: zararı yok, önemli değil
innâ: muhakkak ki biz
ilâ rabbi-nâ: Rabbimize
munkalibûne: dönenleriz


Hasan Basri Çantay
Dediler: «(Bunda) bize hiçbir zarar yok. Biz şübhesiz ki Rabbimize dönücüleriz».

Ömer Nasuhi Bilmen
O imân edenler de dediler ki: «Zararı yok, şüphesiz ki, biz Rabbimize dönücüleriz.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Dediler: zararı yok, her halde biz rabbımıza döneceğiz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(Büyücüler) dediler ki: «Zararı yok, mutlaka biz Rabbimize döneceğiz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Zararı yok dediler nasıl olsa biz Rabbimize döneceğiz.»

Diyanet İşleri (eski)
(50-51) İman eden sihirbazlar: 'Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız' dediler.

Diyanet İşleri
Sihirbazlar şöyle dediler: “Zararı yok, mutlaka Rabbimize döneceğiz.”

Diyanet Vakfi
«Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz.»

Celal Yıldırım
(Onlar): «Ne zararı var, çünkü biz mutlaka Rabbımıza döneceğiz.

Suat Yıldırım
"Hiç önemi yok!" dediler, "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!"

Ali Fikri Yavuz
Büyücüler dediler ki: “- Zararı yok, muhakkak biz Rabbimize döneceğiz.

İbni Kesir
Onlar da dediler ki: Zararı yok. Biz muhakkak Rabbımıza dönenleriz.

Abdulbaki Gölpınarlı
Zararı yok dediler, şüphe yok ki biz, dönüp Rabbimize varacağız.

Adem Uğur
Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz şüphesiz Rabbimize döneceğiz.

Ali Bulaç
"Hiç zararı yok" dediler. "Çünkü biz gerçekten Rabbimize dönücüleriz."

Bekir Sadak
(50-51) Iman eden sihirbazlar: «Zarari yok, biz suphesiz Rabbimize donecegiz; inanlarin ilki olmamizdan oturu, Rabbimizin kusurlarimizi bize bagislayacagini umariz» dediler. *

Fizilal-il Kuran
Büyücüler de dediler ki, «zararı yok, nasıl olsa Rabb'imize döneceğiz.

Gültekin Onan
"Hiç zararı yok" dediler. Çünkü biz gerçekten rabbimize çevrilip döneceğiz (münkalibun)."

Muhammed Esed
Onlar da: "Hayır, (sen bize) bir zarar veremezsin" diye karşılık verdiler, "(çünkü) er geç Rabbimize döneceğiz!

Şaban Piriş
Onlar da: -Önemli değil, zaten Rabbimize döneceğiz.

Tefhim-ul Kuran
«Hiç zararı yok» dediler. «Çünkü biz gerçekten Rabbimize dönücüleriz.»

Ümit Şimşek
'Hiç önemi yok,' dediler. 'Nasıl olsa Rabbimize döneceğiz.

Süleyman Ateş
"Zararı yok, dediler, (nasıl olsa) biz Rabbimize döneceğiz."

Yaşar Nuri Öztürk
Dediler: "Zararı yok, biz nasıl olsa Rabbimize döneceğiz,

Edip Yüksel
'Umurumuzda değil,' dediler, 'Biz zaten Rabbimize döneceğiz.'