إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ İnnî lekum resûlun emîn(emînun).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
suara suresi 125. Ayet
innî : muhakkak ben lekum : sizin için resûlun : bir resûl emînun : emin, güvenilir Hasan Basri Çantay
«Şübhesiz, ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim».
Ömer Nasuhi Bilmen
«Şüphe yok ki, ben sizin için bir emin Resûlüm.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberiniz olsun ki ben size gönderilmiş bir Resulüm, emînim
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Haberiniz olsun ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Haberiniz olsun ki ben, size gönderilmiş, güvenilir bir Peygamberim.»
Diyanet İşleri (eski)
(124-135) Kardeşleri Hud, onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum' dedi.
Diyanet İşleri
“Şüphesiz ben, size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.”
Diyanet Vakfi
Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Celal Yıldırım
Şüpheniz olmasın ki ben, sîze gönderilen güvenilir bir peygamberim.
Suat Yıldırım
(124-127) Kardeşleri Hûd onlara şöyle dedi: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin’dir.
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten ben, size gönderilen güvenilir bir peygamberim.
İbni Kesir
Muhakkak ki ben, size emin bir peygamberim.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.
Adem Uğur
Bilin ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.
Ali Bulaç
"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Bekir Sadak
(124-13) 5 Kardesleri Hud, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Siz her yuksek yere koca bir bina kurup, bos seyle mi ugrasirsiniz? Temelli kalacaginizi umarak saglam yapilar mi edinirsiniz? Yakaladiginizi zorbaca mi yakalarsiniz? Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Bildiginiz seyleri size verenden sakinin; davarlari, ogullari, bahceleri ve akarsulari size O vermistir. Dogrusu hakkinizda buyuk gunun azabindan korkuyorum» dedi.
Fizilal-il Kuran
Ben size gönderilmiş, güvenilir bir Allah elçisiyim.
Gültekin Onan
"Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn) bir elçiyim."
Muhammed Esed
"Bakın, ben size (Allah'ın gönderdiği) güvenilir bir elçiyim;
Şaban Piriş
Ben sizin için güvenilir bir peygamberim.
Tefhim-ul Kuran
«Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.»
Ümit Şimşek
'Ben size güvenilir bir elçiyim.
Süleyman Ateş
"Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
Yaşar Nuri Öztürk
"Ben sizin için, güvenilir bir resulüm."
Edip Yüksel
'Ben, size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.'