suara suresi 113. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182 . 183 . 184 . 185 . 186 . 187 . 188 . 189 . 190 . 191 . 192 . 193 . 194 . 195 . 196 . 197 . 198 . 199 . 200 . 201 . 202 . 203 . 204 . 205 . 206 . 207 . 208 . 209 . 210 . 211 . 212 . 213 . 214 . 215 . 216 . 217 . 218 . 219 . 220 . 221 . 222 . 223 . 224 . 225 . 226 . 227


إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ

İn hısâbuhum illâ alâ rabbî lev teş’urûn(teş’urûne).


in hısâbu-hum: muhakkak onların hesabı
illâ: ancak, sadece
alâ: üzerine
rabbî: benim Rabbim
lev: eğer, şâyet, ise
teş'urûne: şuurundasınız, farkındasınız, farkında olursunuz


Hasan Basri Çantay
«Onların hesabı Rabbimden başkasına aaid değildir, eğer ince düşünürseniz... »

Ömer Nasuhi Bilmen
«Onların hesabı ancak Rabbime aittir, eğer anlayabilirseniz!»

Elmalılı Hamdi Yazır
Sizin şuurunuz olsa onların hısabı ancak rabbıma aiddir

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sizin şuurunuz olsa onların hesabının ancak Rabbime ait olduğunu bilirdiniz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Düşünsenize!»

Diyanet İşleri (eski)
(112-115) Nuh: 'Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım' dedi.

Diyanet İşleri
“Onların hesaplarını görmek ancak Rabbime aittir. Bir anlayabilseniz!”

Diyanet Vakfi
Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Bir düşünseniz!

Celal Yıldırım
Bir düşünseniz a, onların hesabını görmek ancak Rabbıma aittir.

Suat Yıldırım
(112-113) Nûh: "Onların daha önce ne yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Sizin azıcık bir şuurunuz olsaydı bilirdiniz ki onların hesabı ancak Rabbime aittir.

Ali Fikri Yavuz
Onların hesabı ancak Rabbime aiddir; eğer iyice düşünseydiniz bunu bilirdiniz (fakat siz cahillik yapıyor, bilmediğiniz şeyi söylüyorsunuz).

İbni Kesir
Onların hesabı ancak Rabbıma aittir. Keşki düşünseniz.

Abdulbaki Gölpınarlı
Onların hesâbı ancak Rabbime âittir eğer anlarsanız.

Adem Uğur
Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Bir düşünseniz!

Ali Bulaç
"Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız.)"

Bekir Sadak
(112-11) 5 Nuh: «Onlarin yaptiklari hakkinda bir bilgim yoktur; hesablari Rabbime aittir, dusunsenize! Ben inananlari kovacak degilim. Ben sadece acikca uyariciyim» dedi.

Fizilal-il Kuran
Onların hesabını görmek, sadece Rabb'ime düşer. Keşke bu gerçeğin bilincinde olsanız.

Gültekin Onan
"Onların hesabı yalnızca rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız.)"

Muhammed Esed
"Eğer iyi düşünecek olursanız, onları yargılamak ancak Rabbime düşer!

Şaban Piriş
Onların hesabı ancak Rabbime aittir. Eğer anlarsanız, dedi.

Tefhim-ul Kuran
«Onların hesabı yalnızca Rabbime aittir, eğer şuurundaysanız (anlarsınız.)»

Ümit Şimşek
'Onların hesabı Rabbime aittir-eğer düşünürseniz.

Süleyman Ateş
"Anlayışınız olsa, onların hesabının Rabbime âit olduğunu bilirsiniz."

Yaşar Nuri Öztürk
"Onların hesabı Rabbimden başkasına ait değildir. Bir düşünebilseniz!"

Edip Yüksel
'Hesapları, yalnız Rabbime aittir; keşke anlasanız.'