وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ Vahfıd cenâhake li menittebeake minel mu’minîn(mu’minîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
suara suresi 215. Ayet
vahfıd cenâha-ke : kanatlarını indir, kanatlarını ger li men : kimselere ittebea-ke : sana tâbî oldular min el mu'minîne : mü'minlerden Hasan Basri Çantay
Mü'minlerden sana tâbi' olanlara kanadını indir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve mü'minlerden sana tabaiyyette bulunanlara kanadını indir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sana ittiba' eden mü'minlere kanadını indir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve sana uyan müminlere kanadını indir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve sana uyan müminlere kanadını indir.
Diyanet İşleri (eski)
Sana uyan müminleri kanatların altına al.
Diyanet İşleri
Mü’minlerden sana uyanlara kanatlarını indir.
Diyanet Vakfi
Sana uyan müminlere (merhamet) kanadını indir.
Celal Yıldırım
Mü'minlerden sana uyanlara (tevazu, hoşgörü, rahmet ve şefkat) kanadını (yerlere kadar) indir.
Suat Yıldırım
Sana tâbi olan müminlere kol kanat ger!
Ali Fikri Yavuz
Sana tabi olan müminlere kanadını indir (tevazu yap).
İbni Kesir
Mü'minlerden sana uyanlara kanatlarını ger.
Abdulbaki Gölpınarlı
İnananlardan sana uyanlara karşı kanadını indir, mütevâzi ol.
Adem Uğur
Sana uyan müminlere (merhamet) kanadını indir.
Ali Bulaç
Ve mü'minlerden, sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.
Bekir Sadak
Sana uyan muminleri kanatlarin altina al.
Fizilal-il Kuran
Sana uyan mü'minlere karşı alçak gönüllülük kanatlarını indir.
Gültekin Onan
Ve inançlılardan sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.
Muhammed Esed
ve seni izleyen müminlere kol kanat ger;
Şaban Piriş
Sana tabi olan müminlere yumuşak davran.
Tefhim-ul Kuran
Ve mü'minlerden, sana tabi olanlara (koruyucu) kanatlarını ger.
Ümit Şimşek
Sana uyan mü'minlere kanat ger.
Süleyman Ateş
Ve sana uyan mü'minlere kanadını indir (onlara karşı mütevâzi ve şefkatli davran).
Yaşar Nuri Öztürk
Müminlerin sana uyanlarına kanadını indir.
Edip Yüksel
Ve seni izleyen inananlara kanadını indir.