إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ İnnehum anis sem’i le ma’zûlûn(ma’zûlûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
suara suresi 212. Ayet
inne-hum : muhakkak ki onlar anis sem'i (an es sem'i) : işitmekten le : gerçekten, kesinlikle, kesin olarak ma'zûlûne : azledilmiş olanlar, uzak tutulmuş, men edilmiş olanlar Hasan Basri Çantay
Şübhe yok ki onlar (meleklerin sözünü) işitmekden kat'î surerde azledilmişlerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, onlar işitmekten elbette azledilmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar işitmekten sureti kat'ıyyede azledilmişlerdir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar (vahyi) işitmekten kesinlikle mahrum edilmişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şüphesiz onlar vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.
Diyanet İşleri (eski)
Doğrusu onlar vahyi dinlemekten uzak tutulmuşlardır.
Diyanet İşleri
Çünkü onlar (vahyi) işitmekten uzaklaştırılmışlardır.
Diyanet Vakfi
Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.
Celal Yıldırım
Onlar (inen vahyi) dinlemekten kesinlikle uzak tutulmuşlardır.
Suat Yıldırım
Çünkü onlar vahyi işitmekten kesinlikle menedilmişlerdir.
Ali Fikri Yavuz
Şeytanlar, vahyi işitmekten kesin olarak menedilmişlerdir.
İbni Kesir
Onlar, gerçekten işitmekten uzak tutuldular.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki onlar, vahyi duymaktan uzaklaştırılmışlardır.
Adem Uğur
Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.
Ali Bulaç
Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.
Bekir Sadak
Dogrusu onlar vahyi dinlemekten uzak tutulmuslardir.
Fizilal-il Kuran
Çünkü onların vahyi işitmeleri engellenmiştir.
Gültekin Onan
Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.
Muhammed Esed
Ayrıca, onların onu dinlemeleri (de) kesin olarak engellenmiştir!
Şaban Piriş
Çünkü onlar, vahyi dinlemekten uzak tutulmuşlardır.
Tefhim-ul Kuran
Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.
Ümit Şimşek
Zaten onlar vahyi işitmekten alıkonmuşlardır.
Süleyman Ateş
Çünkü onlar, (meleklerin sözlerini) işitmekten uzaklaştırılmışlardır.
Yaşar Nuri Öztürk
Çünkü onlar, dinleyişten azledilmişlerdir.
Edip Yüksel
Çünkü onlar işitmekten men edilmişlerdir.