ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ Summe câehum mâ kânû yûadûn(yûadûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
suara suresi 206. Ayet
summe : sonra câe-hum : onlar geldi mâ : şey kânû : oldular yûadûne : vaadolundular Hasan Basri Çantay
(205-206-207) Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
Ömer Nasuhi Bilmen
Sonra onlara tehdit edilmiş oldukları şey gelecek olsa.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra kendilerine edilen vaid gelip çatarsa
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra kendilerine yapılan tehdit gelip çatsa,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sonra kendilerine vaad edilen (azab) gelip çatarsa,
Diyanet İşleri (eski)
(205-207) Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?
Diyanet İşleri
Sonra da kendilerine tehdit edildikleri şey gelse, (hâlleri nice olurdu?)
Diyanet Vakfi
(205-206) Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak, sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
Celal Yıldırım
(205-206) Söylesen ya, eğer biz onları yıllarca (bolluk ve refah içinde) yararlandırıp geçindirsek, sonra da va'dolundukları (günün azabı) onlara geliverse,
Suat Yıldırım
(205-207) Ne dersin? Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi?
Ali Fikri Yavuz
Sonra kendilerine verilen azab vaadi gelip çatarsa,
İbni Kesir
Sonra kendilerine vaadolunan şey başlarına gelse,
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra onlara vaadedilen azap geldi.
Adem Uğur
Sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
Ali Bulaç
Sonra kendilerine va'dolunan (azab günü) geliverse,
Bekir Sadak
(205-20) 7 Bana soylesene, Biz onlara yillar yili nimetler vermis olsak, sonra da tehdit edildikleri sey baslarina gelse, kendilerine verilmis olan nimetler onlara bir fayda saglar mi?
Fizilal-il Kuran
Sonra tehdit edildikleri azap başlarına gelse;
Gültekin Onan
Sonra kendilerine vaadolunan (azab günü) geliverse,
Muhammed Esed
ve sonra vaad edildikleri (azap) başlarına gelmişse;
Şaban Piriş
Sonra da onlara vaat edilen azap gelse...
Tefhim-ul Kuran
Sonra kendilerine va'dolunan (azab günü) geliverse,
Ümit Şimşek
Sonra da kendilerine vaad edilen şey başlarına geliverse,
Süleyman Ateş
Sonra tehdid edildikleri (azâb) kendilerine gelse,
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra, tehdit edildikleri şey kendilerine ulaşsa,
Edip Yüksel
Ve sonra kendilerine söz verilen başlarına gelse,