إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ İz kâle lehum ehûhum hûdun e lâ tettekûn(tettekûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
suara suresi 124. Ayet
iz kâle : demişti lehum : onlara ehû-hum : onların kardeşi hûdun : Hud e lâ tettekûne : siz takva sahibi olmayacak mısınız Hasan Basri Çantay
Hani biraderleri Hûd onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi,
Ömer Nasuhi Bilmen
O vakit ki, onlara kardeşleri Hûd dedi ki: «Korkmaz mısınız?»
Elmalılı Hamdi Yazır
O vakıt ki kardeşleri Hûd onlara demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kardeşleri Hud o zaman onlara şöyle demişti: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hani kardeşleri Hûd onlara şöyle demişti: «Siz Allah'tan korkmaz mısınız?»
Diyanet İşleri (eski)
(124-135) Kardeşleri Hud, onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum' dedi.
Diyanet İşleri
Hani kardeşleri Hûd, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Diyanet Vakfi
Kardeşleri Hûd onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Celal Yıldırım
Hani kardeşlen Hûd onlara dedi ki: «(Allah'tan) korkup (putlara tapmaktan, kötülük işlemekten) sakınmaz mısınız ?
Suat Yıldırım
(124-127) Kardeşleri Hûd onlara şöyle dedi: "Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah’a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiç bir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülâlemin’dir.
Ali Fikri Yavuz
O vakit, kardeşleri Hûd peygamber onlara şöyle demişti: “- Siz Allah’dan korkmaz mısınız?
İbni Kesir
Hani onlara kardeşleri Hud demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız?
Abdulbaki Gölpınarlı
Hani , kardeşleri Hûd, onlara demişti ki: Hâlâ mı çekinmezsiniz?
Adem Uğur
Kardeşleri Hûd onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Ali Bulaç
Hani onlara kardeşleri Hud: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Bekir Sadak
(124-13) 5 Kardesleri Hud, onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Siz her yuksek yere koca bir bina kurup, bos seyle mi ugrasirsiniz? Temelli kalacaginizi umarak saglam yapilar mi edinirsiniz? Yakaladiginizi zorbaca mi yakalarsiniz? Artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Bildiginiz seyleri size verenden sakinin; davarlari, ogullari, bahceleri ve akarsulari size O vermistir. Dogrusu hakkinizda buyuk gunun azabindan korkuyorum» dedi.
Fizilal-il Kuran
Hani kardeşleri Hud, onlara dedi ki, «Siz hiç Allah'tan korkmaz mısınız?»
Gültekin Onan
Hani onlara kardeşleri Hud: "Sakınmaz mısınız?" demişti.
Muhammed Esed
Hani, kardeşleri Hud onlara: "Artık, Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşımayacak mısınız?" demişti.
Şaban Piriş
Kardeşleri Hûd onlara: -Hiç Allah’tan korkmuyor musunuz? demişti.
Tefhim-ul Kuran
Hani onlara kardeşleri Hûd: «Sakınmaz mısınız?» demişti.
Ümit Şimşek
Kardeşleri Hud onlara 'Sakınmıyor musunuz?' demişti.
Süleyman Ateş
Kardeşleri Hûd onlara: "Korunmaz mısınız?" demişti.
Yaşar Nuri Öztürk
Kardeşleri Hûd onlara: "Siz hiç sakınmıyor musunuz?" demişti.
Edip Yüksel
Kardeşleri Hud onlara demişti ki, 'Erdemli davranmaz mısınız?'