وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ Ve kîle lehum eyne mâ kuntum ta’budûn(ta’budûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
suara suresi 92. Ayet
ve kîle : ve denildi lehum : onlara eyne : nerede mâ : şey kuntum : oldunuz ta'budûne : tapıyorsunuz Hasan Basri Çantay
(92-93) Ve anlara: «Allâhı bırakıb da tapdıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, yahud kendi başlarına yardımları dokunuyor mu?» denilmişdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlara denildi: «İbadet eder olduğunuz şeyler nerede?»
Elmalılı Hamdi Yazır
(92-93) Ve bunlara hani nerede o Allahın gayrıdan taptıklarınız? Nasıl size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve bunlara: «Hani nerede o taptıklarınız,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(92-93) Onlara, «Allah'ı bırakıp da taptıklarınız, hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?» denilir.
Diyanet İşleri (eski)
(92-93) Onlara: 'Allah'ı bırakıp taptıklarınız nerededir. Size yardım ediyorlar mı veya kendilerine yardımları dokunuyor mu?' denilir.
Diyanet İşleri
(91-93) Cehennem de azgınlara gösterilecek ve onlara, “Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?” denilecek.
Diyanet Vakfi
(92-93) Onlara: Allah'tan gayrı taptıklarınız hani nerede? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine (olsun) yardımları dokunuyor mu? denilir.
Celal Yıldırım
(92-93) Onlara, Allah'tan başka taptıklarınız nerede ? Size yardım edebiliyorlar mı veya kendilerine yardımları oluyor mu ? denilir.
Suat Yıldırım
(92-93) Ve onlara: "Nerede o, Allah’tan başka taptıklarınız? Size yardım edebiliyorlar mı, kendilerini olsun kurtarabiliyorlar mı?" denilir.
Ali Fikri Yavuz
(92-93) Ve onlara: Allah’dan başka taptıklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı, veya kendilerini kurtarıyorlar mı? denilmekte...
İbni Kesir
Ve onlara denilir ki: Nerededir taptıklarınız?
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve onlara, nerede kulluk ettikleriniz denilmiştir,
Adem Uğur
Onlara: Allah'tan gayrı taptıklarınız hani nerede? denilir.
Ali Bulaç
Ve onlara: "Tapmakta olduklarınız nerede?" denilir;
Bekir Sadak
(92-93) Onlara: «Allah'i birakip taptiklariniz nerededir. Size yardim ediyorlar mi veya kendilerine yardimlari dokunuyor mu?» denilir.
Fizilal-il Kuran
Sapıklara denir ki; «Hani vaktiyle taptığınız sözde ilahlar.
Gültekin Onan
Ve onlara: "Tapmakta olduklarınız nerede?" denilir.
Muhammed Esed
Ve onlara: "Nerede sizin bütün o tapınıp durduklarınız?" diye sorulacaktır,
Şaban Piriş
(92-93) Onlara: -Hani nerede, Allah’tan başka kendilerine kulluk ettikleriniz? Hiç size yardım ediyorlar veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı? denilir.
Tefhim-ul Kuran
Ve onlara: «Tapınmakta olduklarınız nerede?» denilir.
Ümit Şimşek
Onlara denir ki: 'Nerede şimdi taptıklarınız-
Süleyman Ateş
Onlara "Hani taptıklarınız nerede?" denilir.
Yaşar Nuri Öztürk
Denir ki onlara: "O ibadet ettikleriniz nerede?"
Edip Yüksel
Onlara şöyle denir, 'Hani taptıklarınız nerede -'