وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ Ve innehu le tenzîlu rabbil âlemîn(âlemîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
suara suresi 192. Ayet
ve inne-hu : ve muhakkak ki o le : elbette, gerçekten tenzîlu : indirmesi rabbi : Rabbi el âlemîne : âlemler Hasan Basri Çantay
O (Kur'an) muhakkak ve muhakkak aalemlerin Rabbi (canibinden) indirilmedir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve şüphe yok ki, o (Kur'an) âlemlerin Rabbinin indirmiş olduğudur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve hakıkat bu (kur'an) rabbül'âlemînin şübhesiz bir tenzilidir
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve gerçekten bu (Kur'an) alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve muhakkak ki bu (Kur'ân) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
Diyanet İşleri (eski)
Şüphesiz Kuran Alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Diyanet İşleri
Şüphesiz bu Kur’an, âlemlerin Rabbi’nin indirmesidir.
Diyanet Vakfi
Muhakkak ki o (Kur'an) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
Celal Yıldırım
Gerçekten bu Kur'ân, âlemlerin Rabbından indirilmedir.
Suat Yıldırım
Elbette bu Kur’ân, Rabbülâlemin’in indirdiği bir kitaptır.
Ali Fikri Yavuz
Bu Kur’ân, muhakkak ve elbette âlemlerin Rabbi katından indirilmedir.
İbni Kesir
Muhakkak ki o, elbette alemlerin Rabbının indirmesidir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve hiç şüphe yok ki Kur'ân, âlemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir.
Adem Uğur
Muhakkak ki o (Kur'an) âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
Ali Bulaç
Gerçekten o (Kur'an), alemlerin Rabbinin (bir) indirmesidir.
Bekir Sadak
suphesiz Kuran alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Fizilal-il Kuran
Hiç kuşkusuz Kur'an, Rabb'in tarafından indirilmiştir.
Gültekin Onan
Gerçekten o (Kuran), alemlerin rabbinin (bir) indirmesidir.
Muhammed Esed
İmdi, şüphesiz, bu (ilahi mesaj) alemlerin Rabbi tarafından indirilmiştir;
Şaban Piriş
Şüphesiz bu, alemlerin Rabbinin indirmesidir.
Tefhim-ul Kuran
Gerçekten o (Kur'an), alemlerin Rabbinin (bir) indirmesidir.
Ümit Şimşek
Hiç şüphesiz, o Âlemlerin Rabbi katından indirilmiştir.
Süleyman Ateş
Muhakkak ki o (Kur'ân), âlemlerin Rabbinin indirmesidir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kesin olan şu ki, o âlemlerin Rabbi'nden indirilmiştir.
Edip Yüksel
Bu, evrenlerin Rabbinin indirdiği vahiydir.