suara suresi 149. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182 . 183 . 184 . 185 . 186 . 187 . 188 . 189 . 190 . 191 . 192 . 193 . 194 . 195 . 196 . 197 . 198 . 199 . 200 . 201 . 202 . 203 . 204 . 205 . 206 . 207 . 208 . 209 . 210 . 211 . 212 . 213 . 214 . 215 . 216 . 217 . 218 . 219 . 220 . 221 . 222 . 223 . 224 . 225 . 226 . 227


وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ

Ve tenhıtûne minel cibâli buyûten fârihîn(fârihîne).


ve tenhıtûne: ve oyuyorsunuz, yontuyorsunuz
min el cibâli: dağlardan
buyûten: evler
fârihîne: maharetle, ustaca yapanlar


Hasan Basri Çantay
«Dağlardan şımarık şımarık evler yontuyorsunuz».

Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve dağlardan hazıkâne bir halde evler yontuyorsunuz?»

Elmalılı Hamdi Yazır
Ki bir de dağlardan keyfli keyfli evler yontuyorsunuz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ki bir de dağlardan keyifli keyifli evler yontuyorsunuz?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ki bir de dağlardan keyifli keyifli kâşâneler oyuyorsunuz.»

Diyanet İşleri (eski)
(142-152) Kardeşleri Salih onlara: 'Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin' dedi.

Diyanet İşleri
“Bir de dağlardan ustalıkla evler yontuyorsunuz.”

Diyanet Vakfi
(Böyle sanıp) dağlardan ustaca evler yontuyorsunuz (oyup yapıyorsunuz).

Celal Yıldırım
Dağlardan da ustaca sayılacak şekilde (fakat) şımarıkça evler yontuyorsunuz : (Bunun böyle devam edeceğini mi sanıyorsunuz ? Hayır aldanıyorsunuz).

Suat Yıldırım
Böyle düşündüğünüz için mi dağlarda ince bir sanat eseri lüks villalar yontuyorsunuz?

Ali Fikri Yavuz
Bir de dağlardan (taşlarından) neşe ve zevkle evler yontuyorsunuz.

İbni Kesir
Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız?

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve büyük bir akılla, ustalıkla dağlarda evler yontmadasınız.

Adem Uğur
(Böyle sanıp) dağlardan ustaca evler yontuyorsunuz (oyup yapıyorsunuz).

Ali Bulaç
"Dağlardan ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz."

Bekir Sadak
(142-15) 2 Kardesleri Salih onlara: «Allah'a karsi gelmekten sakinmaz misiniz? Dogrusu ben size gonderilmis guvenilir bir elciyim; artik Allah'tan sakinin ve bana itaat edin. Ben buna karsi sizden bir ucret istemiyorum; benim ecrim ancak alemlerin Rabbine aittir. Burada bahcelerde, pinar baslarinda, ekinler, salkimlari sarkmis hurmaliklar arasinda guven icinde birakilir misiniz? Daglarda ustalikla evler oyar misiniz? Artik Allah'tan sakinin, bana itaat edin. Yeryuzunu islah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin» dedi.

Fizilal-il Kuran
Dağları maharetle oyup alımlı köşkler yapıyorsunuz?

Gültekin Onan
"Dağlardan ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz."

Muhammed Esed
Ve dağlarda hep böyle ustalıkla evler yontabileceğinizi (mi sanıyorsunuz)?

Şaban Piriş
Dağları oyup, ustalıkla evler yapıyorsunuz.

Tefhim-ul Kuran
«Dağlardan da ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz?»

Ümit Şimşek
'Öyle sandığınız için mi dağlarda konforlu evler yontuyorsunuz?

Süleyman Ateş
"Dağlardan ustalıkla evler yontuyorsunuz."

Yaşar Nuri Öztürk
"Keyif içinde, dağlardan evler yontuyorsunuz."

Edip Yüksel
'Ve dağlardan lüks köşkler yontuyorsunuz.'