suara suresi 168. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182 . 183 . 184 . 185 . 186 . 187 . 188 . 189 . 190 . 191 . 192 . 193 . 194 . 195 . 196 . 197 . 198 . 199 . 200 . 201 . 202 . 203 . 204 . 205 . 206 . 207 . 208 . 209 . 210 . 211 . 212 . 213 . 214 . 215 . 216 . 217 . 218 . 219 . 220 . 221 . 222 . 223 . 224 . 225 . 226 . 227


قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ

Kâle innî li amelikum minel kâlîn(kâlîne).


kâle: dedi
innî: muhakkak ben
li ameli-kum: sizin amellerinizi, yaptıklarınızı
min el kâlîne: şiddetle buğzedenlerden, tiksinenlerden


Hasan Basri Çantay
(Luut) dedi: «Ben sizin bu yapdığınıza elbette buğz edenlerdenim».

Ömer Nasuhi Bilmen
Dedi ki: «Şüphe yok, ben sizin işlediğiniz şey için buğz edenlerdenim.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Ben, dedi: doğrusu sizin amelinize buğz edenlerdenim

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(Lut) dedi ki: «Doğrusu ben bu işinize kin güdenlerdenim.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Lût «Doğrusu ben, dedi, sizin bu işinize buğzedenlerdenim.»

Diyanet İşleri (eski)
(168-169) Lut: 'Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapageldiği kötülükten kurtar' dedi.

Diyanet İşleri
Lût, şöyle dedi: “Şüphesiz ben sizin yaptığınız bu çirkin işe kızanlardanım.”

Diyanet Vakfi
Lût: Doğrusu, dedi, ben sizin bu işinizden tiksinmekteyim!

Celal Yıldırım
Lût, «şüpheniz olmasın ki ben sizin yaptıklarınıza iyice içerlenenlerdenim» dedi.

Suat Yıldırım
(168-169) "Ben" dedi, "Sizin yaptığınız bu işten nefret ediyorum. Beni ve bana tâbi olanları, onların yaptıkları kötülüğün cezasından ve onların her türlü şerrinden Sen kurtar ya Rabbi!"

Ali Fikri Yavuz
(Lût, kavmine şöyle) dedi: “- Doğrusu ben, sizin yaptıklarınıza buğz edenlerdenim.

İbni Kesir
Dedi ki: Doğrusu ben, sizin işlediğinize kızanlardanım.

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki dedi, ben, sizin yaptığınızdan nefret etmedeyim, onu kınamadayım.

Adem Uğur
Lût: Doğrusu, dedi, ben sizin bu işinizden tiksinmekteyim!

Ali Bulaç
Dedi ki: "Gerçekten ben, sizin bu yaptığınıza öfke ile karşı olanlardanım."

Bekir Sadak
(168-16) 9 Lut: «Dogrusu yaptiginiza cok kizanlardanim. Rabbim! Beni ve ailemi bunlarin yapageldigi kotulukten kurtar» dedi.

Fizilal-il Kuran
Lut dedi ki; Ben sizin bu sapık davranışınızdan tiksinenlerdenim.

Gültekin Onan
Dedi ki: "Gerçekten ben, sizin bu yaptıklarınıza öfke ile karşı olanlardanım."

Muhammed Esed
(Lut:) "İyi bilin ki, ben bu sizin yaptıklarınızı sonuna kadar kınayanlardan biri olarak kalacağım!" dedi.

Şaban Piriş
-Ben sizin yaptıklarınızdan tiksiniyorum dedi.

Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Gerçekten ben, sizin bu yapmakta olduğunuza öfke ile karşı olanlardanım.»

Ümit Şimşek
Lût dedi ki: 'Ben sizin yaptığınız işten şiddetle nefret edenlerdenim.

Süleyman Ateş
(Lût) dedi: "Ben sizin bu işinize, (kadınları bırakıp erkeklere gidişinize) kızanlardanım."

Yaşar Nuri Öztürk
Lût dedi: "Ben sizin şu yaptığınıza öfkelenenlerdenim."

Edip Yüksel
Dedi ki, 'Ben, bu davranışınızı iğrenç buluyorum.'