suara suresi 198. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182 . 183 . 184 . 185 . 186 . 187 . 188 . 189 . 190 . 191 . 192 . 193 . 194 . 195 . 196 . 197 . 198 . 199 . 200 . 201 . 202 . 203 . 204 . 205 . 206 . 207 . 208 . 209 . 210 . 211 . 212 . 213 . 214 . 215 . 216 . 217 . 218 . 219 . 220 . 221 . 222 . 223 . 224 . 225 . 226 . 227


وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ

Ve lev nezzelnâhu alâ ba’dıl a’cemîn(a’cemîne).


ve lev: ve olsa, eğer
nezzelnâ-hu: ona indirdik
alâ: üzerine
ba'dı: bir kısım
el a'cemîne: Arap olmayanlar


Hasan Basri Çantay
Biz onu Arabca bilmeyenlerden birine indirseydik de,

Ömer Nasuhi Bilmen
(198-199) Eğer onu Arapça bilmeyenlerin bazısı üzerine indirmiş olsa idik. Artık onu onlara karşı okuyacak olsa idi ona imân edenler olmuş olmazlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer onu Arabca bilmiyenlerin birine indirseydik de

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Eğer onu Arapça bilmeyenlerin birine indirseydik de,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu o okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.

Diyanet İşleri (eski)
(198-199) Biz Kuran'ı Arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunları okusaydı yine de ona inanmazlardı.

Diyanet İşleri
(198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik ve o da bunu kendilerine okusaydı, yine buna inanmazlardı.

Diyanet Vakfi
(198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.

Celal Yıldırım
(198-199) Eğer Kur'ân'ı Arap olmayanlardan birine indirseydik, o da onlara bunu okusaydı, yine de ona inanacak değillerdi.

Suat Yıldırım
(198-199) Eğer Biz Kur’ân’ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.

Ali Fikri Yavuz
Eğer onu Arabca bilmiyenlerden birine indirseydik de,

İbni Kesir
Biz, onu arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik.

Abdulbaki Gölpınarlı
Kur'ân'ı Arap olmayanlardan, Arapça bilmeyenlerden birisine indirseydik de.

Adem Uğur
Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,

Ali Bulaç
Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.

Bekir Sadak
(198-19) 9 Biz Kuran'i arabca bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunlari okusaydi yine de ona inanmazlardi.

Fizilal-il Kuran
Eğer biz Kur'an'ı ana dili arapça olmayan birine indirseydik de,

Gültekin Onan
Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.

Muhammed Esed
Onu Arap olmayan birine indirseydik,

Şaban Piriş
Eğer onu bir yabancıya indirseydik,

Tefhim-ul Kuran
Onu Arapça bilmeyen birine de indirmiş olsaydık,

Ümit Şimşek
Eğer Biz onu yabancı birisine indirseydik,

Süleyman Ateş
Biz onu yabancılardan birine indirseydik de,

Yaşar Nuri Öztürk
Biz onu Arapça konuşmayanlardan birine indirseydik de,

Edip Yüksel
Onu bir takım yabancılara indirseydik,