وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ Vagfir li ebî innehu kâne mined dâllîn(dâllîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
suara suresi 86. Ayet
vagfir : ve mağfiret et li : beni, benim için ebî : benim babam inne-hu : muhakkak ki o kâne : oldu min ed dâllîne : dalâlette olanlardan Hasan Basri Çantay
«Babamı da yarlığa. Çünkü o sapıklardandır».
Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve babam için mağfiret buyur. Şüphe yok, o sapıklardan oldu.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Babama da mağfiret buyur, çünkü o yanlış gidenlerden idi
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Babamı da bağışla; çünkü o yanlış gidenlerdendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Babamı da bağışla, çünkü o yanlış gidenlerdendir.»
Diyanet İşleri (eski)
(84-89) Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme' demişti.
Diyanet İşleri
“Babamı da bağışla. Çünkü o gerçekten yolunu şaşıranlardandır.”
Diyanet Vakfi
Babamı da bağışla (ona tevbe ve iman nasip et). Çünkü o sapıklardandır.
Celal Yıldırım
Babamı da bağışla; çünkü gerçekten o (doğru yoldan) sapmışlardandır.
Suat Yıldırım
Babamı da affet, (ona tövbe ve iman nasib et). Zira o yolunu şaşıranlar arasında.
Ali Fikri Yavuz
Babamı da hidayete ulaştır, çünkü o sapıklardan bulunuyordu.
İbni Kesir
Babamı da bağışla. Şüphesiz o, sapıklardan olmuştur.
Abdulbaki Gölpınarlı
Atamı da yarlıga, şüphe yok o, sapıklardan.
Adem Uğur
Babamı da bağışla (ona tevbe ve iman nasip et). Çünkü o sapıklardandır.
Ali Bulaç
"Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır."
Bekir Sadak
(84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah'a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme» demisti.
Fizilal-il Kuran
Babamı affeyle. Çünkü o sapıklardandır.
Gültekin Onan
"Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır."
Muhammed Esed
"Ve babamı bağışla; çünkü, o gerçekten yolunu şaşıranlar arasında.
Şaban Piriş
Babamı da bağışla, çünkü o, şaşkınlardandır.
Tefhim-ul Kuran
«Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır.»
Ümit Şimşek
'Babamı da bağışla; çünkü o yolunu şaşırmışlar arasında.
Süleyman Ateş
"Babamı da bağışla. Çünkü o, sapıklardandır.
Yaşar Nuri Öztürk
"Babamı da affet. Çünkü o, sapmışlardandır."
Edip Yüksel
'Babamı bağışla, zira o sapıtmış bulunuyor.'