وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ Ve nasarnâhum fe kânû humul gâlibîn(gâlibîne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
saffat suresi 116. Ayet
ve nasarnâ-hum : ve onlara yardım ettik fe : o zaman, böylece kânû : oldular hum : onlar el gâlibîne : gâlip gelenler Hasan Basri Çantay
Kendilerine yardım etdik de galebeyi kazananlar onlar oldular.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlara yardım ettik. Artık galip olanlar onlar oldular.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem yardım ettik onlara da galibler onlar oldular
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
hem yardım ettik onlara da, galip gelenler onlar oldular.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hem yardım ettik onlara da, galip gelenler onlar oldular.
Diyanet İşleri (eski)
Onlara yardım etmiştik de üstün gelmişlerdi.
Diyanet İşleri
Onlara yardım ettik de onlar galip gelenler oldular.
Diyanet Vakfi
Kendilerine yardım ettik de galip gelen onlar oldu.
Celal Yıldırım
Kendilerine yardım ettik ve onlar da bu sayede üstünlük sağladılar.
Suat Yıldırım
Hem onlara yardım ettik de, galip gelenler onlar oldular.
Ali Fikri Yavuz
Onlara yardım ettik de, galib gelenler onlar oldular.
İbni Kesir
Onlara yardım etmiştik de galibler onlar oldu.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve yardım ettik onlara da üst geldiler.
Adem Uğur
Kendilerine yardım ettik de galip gelen onlar oldu.
Ali Bulaç
Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler oldular.
Bekir Sadak
Onlara yardim etmistik de ustun gelmislerdi.
Fizilal-il Kuran
Onlara yardım ettik de üstün geldiler.
Gültekin Onan
Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler oldular.
Muhammed Esed
ve kendilerine yardım ettik de (sonunda) zafer kazanan onlar oldu.
Şaban Piriş
Onlara yardım etmiştik de onlar galip gelmişlerdi.
Tefhim-ul Kuran
Onlara yardım ettik, böylece üstün gelenler onlar oldular.
Ümit Şimşek
Onlara yardım ettik de üstün geldiler.
Süleyman Ateş
Onlara yardım ettik de üstün gelenler kendileri oldular.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlara yardım ettik de galip gelenler kendileri oldular.
Edip Yüksel
Onlara yardım ettik de üstün geldiler.