saffat suresi 149. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182


فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ

Festeftihim e li rabbikel benâtu ve lehumul benûn(benûne).


fe: böylece, haydi
istefti-him: onlardan fetva iste
e: mı
li rabbi-ke: senin Rabbinin
el benâtu: kız çocuklar, kızlar
ve lehum: ve onların
el benûne: erkek çocuklar, oğlanlar


Hasan Basri Çantay
Şimdi sor (Habîbim) onlara: Her halde kızlar Rabbinin de, oğullar onların mı?!

Ömer Nasuhi Bilmen
(149-150) Şimdi onlara sor, «Rabbin için kızlar ve onlar içinse oğullar mı var? Yoksa melekleri dişiler olarak mı yarattık? Onlar da şahitler mi idiler?»

Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi sor o seninkilere: rabbına kızlar, onlara oğullar öyle mi?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi sor o seninkilere: «Kızlar Rabbine, oğullar onlara öyle mi?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Şimdi sor o seninkilere: «Kızlar, Rabbinin de, oğlanlar onların mı?

Diyanet İşleri (eski)
Putperestlere sor, kızlar senin Rabbinin de erkekler onların mı?

Diyanet İşleri
Ey Muhammed! Onlara sor: Kız çocukları Rabbinin de, erkek çocukları onların mı?

Diyanet Vakfi
Putperestlere sor: Kızlar Rabbinin de erkekler onların mı?

Celal Yıldırım
(Ey Peygamber!) Putperest müşriklere sor: Kızlar Rabbın'ın, oğlanlar onların mı ?

Suat Yıldırım
Onlara (Mekkelilere) sor bakalım: (hâla şirklerine devam edip) kız evlatları senin Rabbine, erkek evlatları da kendilerine mi isnad edecekler?

Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm), şimdi Mekke halkına sor: “- Kızlar Rabbinin de, oğullar onların mı?

İbni Kesir
Şimdi sen, onlara sor, kızlar senin Rabbının da, oğlanlar onların mı?

Abdulbaki Gölpınarlı
Artık sor onlara, kızlar Rabbinin de, oğullar onların mı?

Adem Uğur
Putperestlere sor: Kızlar Rabbinin de erkekler onların mı?

Ali Bulaç
Şimdi sen onlara sor: -Kızlar senin Rabbinin, erkek çocuklar onların mı?

Bekir Sadak
Putperestlere sor, kizlar senin Rabbinin de erkekler onlarin mi?

Fizilal-il Kuran
Ey Muhammed! Putperestlere sor bakalım kızlar Rabb'inin de erkekler onların mı?

Gültekin Onan
Şimdi sen onlara sor: "Kızlar senin rabbinin, erkek çocuklar onların mı?"

Muhammed Esed
Şimdi onlardan sana cevap vermelerini iste: senin Rabbinin kızları var da onların (yalnız) erkek çocukları mı var?

Şaban Piriş
Onlara sor, kızlar Allah’ın da, oğlanlar onların mı?

Tefhim-ul Kuran
Şimdi sen onlara sor: Kızlar senin Rabbinin, erkek çocuklar onların mı?

Ümit Şimşek
Sor onlara: Kızlar Rabbinin de oğlanlar onların mı?

Süleyman Ateş
Şimdi onlara sor: Rabbine kızlar, onlara da oğlanlar mı?

Yaşar Nuri Öztürk
Şimdi sor şunlara: "Kızlar Rabbinin de oğlanlar onların mı?"

Edip Yüksel
Sor onlara, kızları senin Rabbine, erkekleri kendilerine mi ayırıyorlar?'