أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ E fe bi azâbinâ yesta’cilûn(yesta’cilûne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
saffat suresi 176. Ayet
e : mı fe : hâlâ bi azâbi-nâ : bizim azabımızı yesta'cilûne : acele (olarak) istiyorlar Hasan Basri Çantay
Şimdi onlar çarçabuk bizim azabımızı mı istiyorlar?
Ömer Nasuhi Bilmen
(174-176) Artık sen, onlardan (O muhaliflerden) bir zamana kadar yüz çevir. Ve onlara bak! Elbette ki, yakında göreceklerdir. Ya Bizim azabımızı mı alelacele istiyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya şimdi bizim azâbımızı mı iviyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve şimdi onlar. Bizim azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ya şimdi onlar, bizim azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?
Diyanet İşleri (eski)
Azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?
Diyanet İşleri
Yoksa onlar azabımızı acele mi istiyorlar?
Diyanet Vakfi
Azabımızı acele mi istiyorlar?
Celal Yıldırım
Azabımızın hemen gelmesini mi istiyorlar?
Suat Yıldırım
Şimdi onlar azabımızın çarçabuk başlarına gelmesini gerçekten istiyorlar mı?
Ali Fikri Yavuz
Şimdi çabucak azabımızı mı istiyorlar?
İbni Kesir
Yoksa azabımızı mı çabucak istiyorlar?
Abdulbaki Gölpınarlı
Azâbımızın çabucak gelmesini mi istiyorlar?
Adem Uğur
Azabımızı acele mi istiyorlar?
Ali Bulaç
Şimdi onlar, bizim azabımızı mı acele istiyorlar?
Bekir Sadak
Azabimiza ugramakta acele mi ediyorlar?
Fizilal-il Kuran
Azabımıza uğramakta acele mi ediyorlar?
Gültekin Onan
Şimdi onlar, bizim azabımızı mı acele istiyorlar?
Muhammed Esed
Onlar azabımızın çabuklaştırılmasını acaba (gerçekten) istiyorlar mı?
Şaban Piriş
Azabımızı mı acele istiyorlar?
Tefhim-ul Kuran
Şimdi onlar, bizim azabımızı mı acele istiyorlar?
Ümit Şimşek
Azabımızın çabuklaştırılmasını mı istiyorlar?
Süleyman Ateş
Bizim azâbımızı mı acele istiyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk
Azabımız gelsin diye acele mi ediyorlar?
Edip Yüksel
Azabımıza mı meydan okuyorlar?