saffat suresi 20. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182


وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ

Ve kâlû yâ veylenâ hâzâ yevmud dîn(dîni).


ve kâlû: ve dediler
yâ veylenâ: yazıklar olsun bize, eyvahlar olsun bize
hâzâ: bu
yevmu: gün
ed dîni: dîn


Hasan Basri Çantay
«Eyvah bize, derler, bu, ceza ve hesâb günüdür».

Ömer Nasuhi Bilmen
(18-21) De ki: «Evet. Ve sizler zeliller olarak haşrolunacaksınızdır.» Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar. Ve derler ki: «Eyvah bizlere! İşte bu, ceza günü.» İşte bu, sizin o yalan sandığınız ayırmak günüdür.

Elmalılı Hamdi Yazır
Eyvah bizlere derler bu o din günü

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
«Eyvah bizlere! Bu o ceza günüdür.» derler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Eyvah bizlere! İşte bu hesap günüdür.» derler.

Diyanet İşleri (eski)
Şöyle derler: 'Vay bize! İşte bu ceza günüdür.'

Diyanet İşleri
Şöyle diyecekler: “Vay başımıza gelene! Bu beklenen ceza günüdür.”

Diyanet Vakfi
(Durumu gören kâfirler:) Eyvah bize! Bu ceza günüdür, derler.

Celal Yıldırım
Vay bize ! Bu hesap ve ceza günüdür, derler.

Suat Yıldırım
"Eyvah, bize!" derler, "İşte bize bahsedilen hesap günü!"

Ali Fikri Yavuz
Şöyle derler: “-Eyvah bizlere! Bu, hesab günüdür.”

İbni Kesir
Ve dediler ki: Vay bize, bu; din günüdür.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve yazıklar olsun bize derler, işte bugün, ceza günü.

Adem Uğur
(Durumu gören kâfirler:) Eyvah bize! Bu ceza günüdür, derler.

Ali Bulaç
Derler ki: "Eyvahlar bize; bu, din günüdür."

Bekir Sadak
soyle derler: «Vay bize! Iste bu ceza gunudur.»

Fizilal-il Kuran
«Vah bize, bu ceza günüdür» derler.

Gültekin Onan
Derler ki: "Eyvahlar bize; bu, din günüdür."

Muhammed Esed
ve "Eyvah!" diyecekler, "İşte Hesap Günü bugündür!"

Şaban Piriş
-Eyvah bize, işte hesap günü!

Tefhim-ul Kuran
Derler ki: «Eyvahlar bize; bu, din günüdür.»

Ümit Şimşek
'Eyvah bize,' derler. 'Hesap günü gelmiş!'

Süleyman Ateş
"Vah bize, bu cezâ günüdür!" dediler.

Yaşar Nuri Öztürk
Şöyle derler: "Vay başımıza! Din günüdür bu!"

Edip Yüksel
'Vay halimize!' derler, 'Bu Yargı Günüdür.'