وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ Ve ebsirhum fe sevfe yubsirûn(yubsirûne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
saffat suresi 175. Ayet
ve ebsir-hum : ve onlara bak, gözle fe : bundan sonra, artık sevfe : yakında yubsirûne : görecekler Hasan Basri Çantay
Gözetle onları. Kendileri de (başlarına geleceği) yakında göreceklerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
(174-176) Artık sen, onlardan (O muhaliflerden) bir zamana kadar yüz çevir. Ve onlara bak! Elbette ki, yakında göreceklerdir. Ya Bizim azabımızı mı alelacele istiyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır
Gör onları: yakında görecekler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Gör onları(n akibeti ne olacak! Onlar da) yakında göreceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Onlara (inecek azabı) gözetle! Yakında onlar da göreceklerdir.
Diyanet İşleri (eski)
Onlara inecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir.
Diyanet İşleri
Gözetle onları, yakında onlar da görecekler.
Diyanet Vakfi
Onların halini gör, onlar da görecekler.
Celal Yıldırım
Onların sonunun ne olacağını gör, onlar da göreceklerdir.
Suat Yıldırım
Onları gözetle! Zaten kendileri de başlarına geleceği yakında göreceklerdir.
Ali Fikri Yavuz
Gözetle onları, yakında (kendilerine ne yapılacağını) görecekler.
İbni Kesir
Gözetleyiver onları, ilerde göreceklerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Hele bir bak, bir gözle onları, onlar da sonuçları neymiş, yakında görecekler.
Adem Uğur
Onların halini gör, onlar da görecekler.
Ali Bulaç
Ve onları seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
Bekir Sadak
Onlara inecek azabi gozetle, onlar da goreceklerdir.
Fizilal-il Kuran
Onlara inecek azabı gözetle, onlar da göreceklerdir.
Gültekin Onan
Ve onları seyret; (azabı) yakında göreceklerdir.
Muhammed Esed
ve onları(n kim olduklarını) gör; onlar (da) zaman içinde (şimdi görmediklerini) göreceklerdir.
Şaban Piriş
Onları gözle, onlar da gözleyecekler.
Tefhim-ul Kuran
Ve onları seyret; onlar da (azabı) yakında göreceklerdir.
Ümit Şimşek
Ve onları gözetleyedur. Onlar da yakında görecekler.
Süleyman Ateş
Onları gözetle. Yakında (başlarına neler geleceğini) göreceklerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Gözün, üstlerinde olsun; yakında görecekler.
Edip Yüksel
Onları seyret; onlar da görecekler.