وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ Ve lekad nâdânâ nûhun fe le ni’mel mucîbûn(mucîbûne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
saffat suresi 75. Ayet
ve lekad : ve andolsun nâdâ-nâ : bize nida etti nûhun : Nuh fe : o zaman, işte le : elbette, mutlaka, gerçekten ni'me : ne güzel el mucîbûne : icabet edilenler Hasan Basri Çantay
Andolsun ki Nuuh bize niyaz etmişdi de ne güzel icabet (ve kabul) eylemişdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Celâlim hakkı için Nûh Bize nidâ etmişti. Artık Biz ne güzel icabet edenler (olduk).
Elmalılı Hamdi Yazır
Celâlim hakkı için bize Nuh nidâ etmişti, biz de hakıkat ne güzel mücîbiz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, Nuh Bize seslenmişti. Biz de gerçekten ne güzel icabet edenleriz!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Andolsun ki Nuh bize seslenip dua etmişti de biz de ne güzel kabul etmiştik.
Diyanet İşleri (eski)
And olsun ki, Nuh Bize seslenmişti de duasına ne güzel icabet etmiştik.
Diyanet İşleri
Andolsun, Nûh bize dua edip seslenmişti. Biz ne güzel cevap vereniz!
Diyanet Vakfi
Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz!
Celal Yıldırım
And olsun ki, Nûh bize seslenip hâlini arzetmişti; Onun seslenişindeki isteğini kabul edenler ne güzeldir!
Suat Yıldırım
Nitekim Nûh Bize yalvardı da, Biz onun duasını ne de güzel kabul buyurduk!
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten Nûh bize dua etmişti de ne güzel icabet etmiştik (duasını kabul edip kavmini suda boğmuş, kendisi ile iman edenleri kurtarmıştık).
İbni Kesir
Andolsun ki; Nuh, Bize niyaz etmişti. Ne güzel icabet edenleriz Biz.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve andolsun ki Nûh, bize nidâ etmişti, biz de ne güzel icâbet etmiştik.
Adem Uğur
Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz!
Ali Bulaç
Andolsun, Nuh bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik.
Bekir Sadak
And olsun ki, Nuh Bize seslenmisti de duasina ne guzel icabet etmistik.
Fizilal-il Kuran
Andolsun Nuh bize dua etmişti de ne güzel kabul etmiştik.
Gültekin Onan
Andolsun, Nuh bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik.
Muhammed Esed
Nuh (işte bu sebeple) Bize yalvarmıştı ve Bizim cevabımız ne güzeldi,
Şaban Piriş
Nuh, bize seslenmişti de biz, ona ne güzel karşılık vermiştik.
Tefhim-ul Kuran
Andolsun, Nuh bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik.
Ümit Şimşek
Nuh da Bize niyazda bulunmuştu; Biz ise ne güzel cevap verdik.
Süleyman Ateş
Andolsun Nûh bize yalvarmıştı da ne güzel kabul buyurmuştuk!
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, Nûh bize yakarmıştı da ne güzel karşılık vermiştik biz.
Edip Yüksel
Nuh bize seslenmişti de ne güzel karşılık vermiştik.