إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ İnnâ kezâlike nef’alu bil mucrimîn(mucrimîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
saffat suresi 34. Ayet
innâ : muhakkak biz, gerçekten biz kezâlike : işte böyle nef'alu : biz yaparız bi el mucrimîne : mücrimlere, suçlulara, günahkârlara Hasan Basri Çantay
Biz (diğer) günahkârlara (da) muhakkak böyle yapacağız.
Ömer Nasuhi Bilmen
(34-35) Biz muhakkak ki, günahkârlara böyle yaparız. Şüphe yok ki onlara, «Allah'tan başka ilâh yoktur,» denildiği vakit tekebbürde bulunurlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
İşte biz mücrimlere böyle yaparız
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte Biz suçlulara böyle yaparız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte biz günahkarlara böyle yaparız.
Diyanet İşleri (eski)
Doğrusu suçlulara böyle yaparız.
Diyanet İşleri
İşte biz suçlulara böyle yaparız.
Diyanet Vakfi
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Celal Yıldırım
Şüphesiz biz, suçlu günahkârlara böyle muamele ederiz.
Suat Yıldırım
İşte Biz suçlulara böyle davranırız.
Ali Fikri Yavuz
İşte biz, müşriklere böyle yaparız.
İbni Kesir
Biz, suçlulara muhakkak böyle yaparız.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki biz, suçlulara böyle yaparız işte.
Adem Uğur
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Ali Bulaç
Doğrusu biz, suçlu, günahkarlara böyle yaparız.
Bekir Sadak
Dogrusu suclulara boyle yapariz.
Fizilal-il Kuran
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Gültekin Onan
Doğrusu biz, suçlu, günahkarlara böyle yaparız.
Muhammed Esed
Günaha batmış olanlara işte böyle davranacağız:
Şaban Piriş
Biz, günahkârlara işte böyle yaparız.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu biz, suçlu, günahkârlara böyle yaparız.
Ümit Şimşek
Mücrimleri Biz işte böyle yaparız.
Süleyman Ateş
İşte biz, suçlulara böyle yaparız.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte böyle yaparız biz suçlulara/günahkârlara.
Edip Yüksel
Biz suçlulara böyle yaparız.