saffat suresi 61. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182


لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ

Li misli hâzâ fel ya’melil âmilûn(âmilûne).


li: için
misli: benzeri, misli
hâzâ: bu
fe: böylece, artık
el ya'meli: yapsın, çalışsın, amel etsin
el âmilûne: çalışanlar, amel edenler


Hasan Basri Çantay
Artık çalışanlar da bunun gibi (bir murad için) çalışmalıdır.

Ömer Nasuhi Bilmen
İşte çalışanlar, bunun misli için çalışıversinler.

Elmalılı Hamdi Yazır
Böyle bir murad için çalışsın çalışan erler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Böyle bir murat için çalışsın çalışan erler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Çalışanlar işte böyle bir kurtuluş için çalışsınlar.

Diyanet İşleri (eski)
Çalışanlar bunun için çalışsın.

Diyanet İşleri
Çalışanlar böylesi için çalışsınlar!

Diyanet Vakfi
(58-61) Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek ve bir daha azap görmeyecek değil miyiz? Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur. Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.

Celal Yıldırım
(Dünya'da) çalışanlar bunun gibi bir kurtuluş için çalışsınlar !

Suat Yıldırım
(58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!"

Ali Fikri Yavuz
Böyle ebedî bir saadet için çalışsın çalışanlar...

İbni Kesir
Çalışanlar bunun gibisi için çalışsınlar.

Abdulbaki Gölpınarlı
Artık çalışanlar da böylesine çalışsınlar.

Adem Uğur
Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsınlar.

Ali Bulaç
Böylece çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.

Bekir Sadak
Calisanlar bunun icin calissin.

Fizilal-il Kuran
Çalışanlar bunun için çalışsınlar.

Gültekin Onan
Böylece çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.

Muhammed Esed
(Allah yolunda) çalışanlar, demek ki böyle bir şey için çalışırlar!

Şaban Piriş
Çalışanlar da bunun benzeri için çalışsınlar.

Tefhim-ul Kuran
Böylece, çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.

Ümit Şimşek
Çalışacak olan, böyle birşey için çalışsın.

Süleyman Ateş
Çalışanlar bunun için çalışsınlar.

Yaşar Nuri Öztürk
Çalışanlar, böylesi için çalışsınlar.

Edip Yüksel
Çalışanlar bunun için çalışmalı.