saffat suresi 24. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182


وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ

Vakıfûhum innehum mes’ûlûn(mes’ûlûne).


vakıfû-hum: ve onları durdurun, tevkif edin, tutuklayın
inne-hum: muhakkak onlar
mes'ûlûne: mesuldürler


Hasan Basri Çantay
«Onları habsedin. Çünkü onlar mes'uldürler».

Ömer Nasuhi Bilmen
(22-24) Toplayınız mahşere o zulmetmiş kimseleri ve onların eşlerini ve kendilerine taptıkları şeyleri. Allah'ın gayrı. Artık onlara cehennem yolunu bildiriniz. Ve onları tevkif ediniz. Şüphe yok ki, onlar sorguya çekilecek kimselerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ve tevkıyf edin onları, çünkü sorguya çekilecekler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(22-24) O zulmedenleri, eşlerini ve Allah'tan başka taptıkları şeyleri toplayın mahşere, toplayın da götürün onları Sırat'a, cehennem köprüsüne doğru ve tutuklayın onları çünkü sorguya çekilecekler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ve durdurun onları, çünkü sorguya çekilecekler.

Diyanet İşleri (eski)
'Onları durdurun; çünkü kendilerinden daha da sorulacaktır.'

Diyanet İşleri
(22-24) Allah, meleklere şöyle emreder: “Zulmedenleri, eşlerini ve Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarını toplayın, onları cehennemin yoluna koyun ve onları tutuklayın. Çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.”

Diyanet Vakfi
(22-24) (Allah, meleklerine emreder:) Zalimleri, onların aynı yoldaki arkadaşlarını ve Allah'tan başka tapmış oldukları putlarını toplayın. Onlara cehennemin yolunu gösterin. Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler!

Celal Yıldırım
Ve onları (belli bir noktada durdurup alıkoyun) çünkü onlar mutlaka sorguya çekileceklerdir.

Suat Yıldırım
(22-24) Yüce Allah meleklere şöyle emreder: "O zalim müşrikleri, yoldaşlarını ve Allah’tan başka putlaştırdıkları nesneleri toplayın ve hepsini doğru cehenneme sevk edin! Hem tutuklayın onları, çünkü sorguya çekilecekler!"

Ali Fikri Yavuz
Ve onları habsedin (tutuklayın); çünkü onlar sorguya çekilecekler.”

İbni Kesir
Durdurun onları. Çünkü onlar sorumludurlar.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve durdurun onları, şüphe yok ki sorulacak onlardan.

Adem Uğur
"Onları tutuklayın, çünkü onlar sorguya çekilecekler!"

Ali Bulaç
"Ve onları durdurup tutuklayın, çünkü sorguya çekileceklerdir."

Bekir Sadak
«nlari durdurun; cunku kendilerinden daha da sorulacaktir.»

Fizilal-il Kuran
Durdurun onları, çünkü onlar sorguya çekileceklerdir.

Gültekin Onan
"Ve onları durdurup tutuklayın, çünkü sorguya çekileceklerdir."

Muhammed Esed
ve onları (orada) tutun!" (O zaman) böylelerine sorulacak:

Şaban Piriş
Durdurun onları, çünkü hesaba çekilecekler...

Tefhim-ul Kuran
«Ve onları durdurup tutuklayın, çünkü onlar, sorguya çekileceklerdir.»

Ümit Şimşek
Tutuklayın onları; çünkü sorguya çekilecekler.

Süleyman Ateş
"Durdurun onları, çünkü onlar sorguya çekileceklerdir."

Yaşar Nuri Öztürk
Durdurun onları, çünkü hepsi sorguya çekilecekler.

Edip Yüksel
Ve durdurun onları; sorguya çekileceklerdir.