إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ İz kâle li ebîhi ve kavmihî mâzâ ta’budûn(ta’budûne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
saffat suresi 85. Ayet
iz kâle : demişti li ebî-hi : babasına ve kavmi-hi : ve kavmine mâzâ : nedir ta'budûne : siz tapıyorsunuz Hasan Basri Çantay
O zaman babasına ve kavmine demişdi ki: «Siz nelere tapıyorsunuz»?
Ömer Nasuhi Bilmen
(84-85) Çünkü o, Rabbine tertemiz bir yürekle geldi. O vakit babasına ve kavmine dedi: «Siz nelere ibadet edersiniz?»
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü babasına ve kavmine şöyle dedi: siz nelere tapıyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
çünkü babasına ve kavmine şöyle dedi: «Siz nelere tapıyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O babasına ve kavmine şöyle demişti: «Siz nelere tapıyorsunuz?»
Diyanet İşleri (eski)
İbrahim babasına ve milletine şöyle demişti: 'Nelere kulluk ediyorsunuz?'
Diyanet İşleri
Hani babasına ve kavmine şöyle demişti: “Siz neye tapıyorsunuz?”
Diyanet Vakfi
Hani o, babasına ve kavmine: Siz kime kulluk ediyorsunuz? demişti.
Celal Yıldırım
Hani babasına ve kendi milletine, «nelere tapıyorsunuz ?» dedi.
Suat Yıldırım
(85-87) Babasına ve halkına şöyle dedi: "Nedir bu tapındığınız nesneler? İlle de bir iftira, bir yalan olsun diye mi Allah’tan başka mâbud arıyorsunuz! Siz Rabbülâlemin’i ne zannediyorsunuz?"
Ali Fikri Yavuz
O vakit babasına ve kavmine şöyle demişti: “- Siz nelere tapıyorsunuz?
İbni Kesir
Hani babasına ve kavmine demişti ki: Neye ibadet ediyorsunuz?
Abdulbaki Gölpınarlı
Hani atasına ve kavmine siz demişti, nelere kulluk ediyorsunuz?
Adem Uğur
Hani o, babasına ve kavmine: Siz kime kulluk ediyorsunuz? demişti.
Ali Bulaç
Hani babasına ve kavmine demişti ki: "Sizler neye tapıyorsunuz?"
Bekir Sadak
Ibrahim babasina ve milletine soyle demisti: «Nelere kulluk ediyorsunuz?»
Fizilal-il Kuran
Babasına ve kavmine: «Neye tapıyorsunuz?» demişti.
Gültekin Onan
Hani babasına ve kavmine demişti ki: "Sizler neye tapıyorsunuz?"
Muhammed Esed
babasına ve halkına şöyle seslenmişti: "Siz neye tapıyorsunuz?
Şaban Piriş
Hani O, babasına ve kavmine demişti ki: -Siz, nelere kulluk ediyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran
Hani babasına ve kavmine demişti ki: «Sizler neye tapıyorsunuz?»
Ümit Şimşek
Hani o babasına ve kavmine sormuştu: 'Nedir bu taptıklarınız?
Süleyman Ateş
Babasına ve kavmine: "Neye tapıyorsunuz?" demişti.
Yaşar Nuri Öztürk
Babasına ve toplumuna sormuştu: "Siz neye kulluk/ibadet ediyorsunuz?"
Edip Yüksel
Babasına ve halkına, 'Neye tapıyorsunuz?' demişti.