saffat suresi 85. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182


إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ

İz kâle li ebîhi ve kavmihî mâzâ ta’budûn(ta’budûne).


iz kâle: demişti
li ebî-hi: babasına
ve kavmi-hi: ve kavmine
mâzâ: nedir
ta'budûne: siz tapıyorsunuz


Hasan Basri Çantay
O zaman babasına ve kavmine demişdi ki: «Siz nelere tapıyorsunuz»?

Ömer Nasuhi Bilmen
(84-85) Çünkü o, Rabbine tertemiz bir yürekle geldi. O vakit babasına ve kavmine dedi: «Siz nelere ibadet edersiniz?»

Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü babasına ve kavmine şöyle dedi: siz nelere tapıyorsunuz?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
çünkü babasına ve kavmine şöyle dedi: «Siz nelere tapıyorsunuz?

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
O babasına ve kavmine şöyle demişti: «Siz nelere tapıyorsunuz?»

Diyanet İşleri (eski)
İbrahim babasına ve milletine şöyle demişti: 'Nelere kulluk ediyorsunuz?'

Diyanet İşleri
Hani babasına ve kavmine şöyle demişti: “Siz neye tapıyorsunuz?”

Diyanet Vakfi
Hani o, babasına ve kavmine: Siz kime kulluk ediyorsunuz? demişti.

Celal Yıldırım
Hani babasına ve kendi milletine, «nelere tapıyorsunuz ?» dedi.

Suat Yıldırım
(85-87) Babasına ve halkına şöyle dedi: "Nedir bu tapındığınız nesneler? İlle de bir iftira, bir yalan olsun diye mi Allah’tan başka mâbud arıyorsunuz! Siz Rabbülâlemin’i ne zannediyorsunuz?"

Ali Fikri Yavuz
O vakit babasına ve kavmine şöyle demişti: “- Siz nelere tapıyorsunuz?

İbni Kesir
Hani babasına ve kavmine demişti ki: Neye ibadet ediyorsunuz?

Abdulbaki Gölpınarlı
Hani atasına ve kavmine siz demişti, nelere kulluk ediyorsunuz?

Adem Uğur
Hani o, babasına ve kavmine: Siz kime kulluk ediyorsunuz? demişti.

Ali Bulaç
Hani babasına ve kavmine demişti ki: "Sizler neye tapıyorsunuz?"

Bekir Sadak
Ibrahim babasina ve milletine soyle demisti: «Nelere kulluk ediyorsunuz?»

Fizilal-il Kuran
Babasına ve kavmine: «Neye tapıyorsunuz?» demişti.

Gültekin Onan
Hani babasına ve kavmine demişti ki: "Sizler neye tapıyorsunuz?"

Muhammed Esed
babasına ve halkına şöyle seslenmişti: "Siz neye tapıyorsunuz?

Şaban Piriş
Hani O, babasına ve kavmine demişti ki: -Siz, nelere kulluk ediyorsunuz?

Tefhim-ul Kuran
Hani babasına ve kavmine demişti ki: «Sizler neye tapıyorsunuz?»

Ümit Şimşek
Hani o babasına ve kavmine sormuştu: 'Nedir bu taptıklarınız?

Süleyman Ateş
Babasına ve kavmine: "Neye tapıyorsunuz?" demişti.

Yaşar Nuri Öztürk
Babasına ve toplumuna sormuştu: "Siz neye kulluk/ibadet ediyorsunuz?"

Edip Yüksel
Babasına ve halkına, 'Neye tapıyorsunuz?' demişti.