إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ İnnâ cealnâhâ fitneten liz zâlimîn(zâlimîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
saffat suresi 63. Ayet
innâ : muhakkak biz cealnâ-hâ : onu kıldık fitneten : bir fitne, bir imtihan li ez zâlimîne : zalimler için Hasan Basri Çantay
Hakıykat, biz onu zaalimler (kâfirler) için bir fitne (imtihan) yapdık.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, Biz onu (O ağacı) zalimler için bir mihnet kıldık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki biz onu zalimler için bir fitne kılmışızdır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz onu zalimler için bir fitne kılmışızdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Gerçekten biz onu zalimler için bir fitne (imtihan) yaptık.
Diyanet İşleri (eski)
Biz o ağacı, zalimler için bir dert yaptık.
Diyanet İşleri
Şüphesiz biz onu zalimler için bir imtihan aracı kıldık.
Diyanet Vakfi
(62-63) Şimdi, ziyafet olarak, cennet ehli için anılan bu nimetler mi daha hayırlı, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (imtihan) kıldık.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki biz o ağacı zâlimler için bir fitne (bir dert ve kaygı) kıldık.
Suat Yıldırım
(62-65) "Şimdi iyi düşünün!" buyurur Yüce Allah, "Sonuç olarak böylesi bir mutluluk mu iyidir, yoksa zakkum ağacı mı? Biz onu zalimler için bir dert ve azap yaptık. O öyle bir ağaçtır ki cehennemin ta dibinden çıkar. Meyveleri, sanki şeytanların başları!"
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten biz zakkûm ağacını kâfirler için (ahirette) bir azab yaptık.
İbni Kesir
Doğrusu Biz, onu; zalimler için bir fitne yaptık.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki biz onu, zulmedenleri sınamak için yarattık,
Adem Uğur
Biz onu (zakkumu) zalimler için bir fitne (imtihan) kıldık.
Ali Bulaç
Doğrusu biz, onu kâfirler için bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık.
Bekir Sadak
Biz o agaci, zalimler icin bir dert yaptik.
Fizilal-il Kuran
Biz, o ağacı zalimler için fitne yaptık.
Gültekin Onan
Doğrusu biz, onu kafirler için bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, biz o (ağac)ı zalimler için bir sınama aracı yaptık,
Şaban Piriş
Biz onu zalimler için bir fitne kıldık.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu biz, onu kâfirler için bir fitne (bir imtihan konusu) kıldık.
Ümit Şimşek
Biz onu zalimler için bir belâ yaptık.
Süleyman Ateş
Biz onu zâlimler için bir fitne (sınav) yaptık.
Yaşar Nuri Öztürk
O ağaç ki, zalimler için onu bir fitne yaptık.
Edip Yüksel
Biz onu zalimler için bir test kıldık.