saffat suresi 150. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182


أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ

Em halaknel melâikete inâsen ve hum şâhidûn(şâhidûne).


em: veya, yoksa
halaknâ: biz halkettik, yarattık
el melâikete: melekler
inâsen: dişiler, dişi olarak
ve hum: ve onlar
şâhidûne: şahit oldular


Hasan Basri Çantay
Yoksa biz melekleri dişi yaratdık da onlar (buna) şâhid midirler?

Ömer Nasuhi Bilmen
(149-150) Şimdi onlara sor, «Rabbin için kızlar ve onlar içinse oğullar mı var? Yoksa melekleri dişiler olarak mı yarattık? Onlar da şahitler mi idiler?»

Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksa biz Melâikeyi dişi yaratmışız da onlar şâhid mi bulunuyorlarmış?

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yoksa Biz melekleri dişi yaratmışız da onlar şahit mi bulunuyorlarmış?»

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Yoksa biz melekleri dişi yaratmışız da onlar şahit mi bulunuyorlarmış?»

Diyanet İşleri (eski)
Yoksa melekleri kız olarak yarattığımızda onlar hazır mı idiler?

Diyanet İşleri
Yoksa biz melekleri dişi olarak yaratmışız da onlar şahid mi bulunuyorlarmış?

Diyanet Vakfi
Yoksa biz melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?

Celal Yıldırım
Yoksa biz melekleri dişiler olarak yaratmışız da onlar şâhidler mi bulunuyorlarmış ?

Suat Yıldırım
Yoksa Biz melekleri dişi yaratmışız da onlar buna şahit mi olmuşlar?

Ali Fikri Yavuz
Yoksa biz, melekleri dişi yaratmışız da onlar şahid mi bulunuyorlarmış?

İbni Kesir
Yoksa, Biz, melekleri dişi olarak yarattık da onlar buna şahid miydiler?

Abdulbaki Gölpınarlı
Yoksa melekleri kız halkettik de tanık mıydı onlar?

Adem Uğur
Yoksa biz melekleri onların gözü önünde kız olarak mı yarattık?

Ali Bulaç
Yoksa onlar, şahidlik etmekteyken biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?

Bekir Sadak
Yoksa melekleri kiz olarak yarattigimizda onlar hazir mi idiler?

Fizilal-il Kuran
Yoksa biz melekleri kız olarak yaratırken onlar yanında mıydı?

Gültekin Onan
Yoksa onlar, şahidlik etmekteyken biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?

Muhammed Esed
Yoksa melekleri dişi yarattık da o (meleklere ilahlık isnad ede)nler bunu gördüler mi?

Şaban Piriş
Yoksa bizim melekleri dişi olarak yarattığımıza mı şahitlik ettiler?

Tefhim-ul Kuran
Yoksa onlar, şahidlik etmekteyken, biz melekleri dişiler olarak mı yarattık?

Ümit Şimşek
Veya Biz melekleri dişi yarattık da onlar buna tanık mı oldular?

Süleyman Ateş
Yoksa biz melekleri, onların gözleri önünde dişi mi yarattık (ki meleklerin dişi olduğunu söylüyorlar)?

Yaşar Nuri Öztürk
Yoksa biz, melekleri, bunların tanıklık ettikleri bir sırada, dişiler olarak mı yarattık?

Edip Yüksel
Yoksa melekleri, onların gözü önünde dişi olarak mı yarattık?