وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ Ve beşşernâhu bi ishâka nebiyyen mines sâlihîn(sâlihîne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
saffat suresi 112. Ayet
ve beşşernâ-hu : ve onu müjdeledik bi : ile ishâka : İshak nebiyyen : nebî olarak, peygamber olarak min es sâlihîne : salihlerden Hasan Basri Çantay
Ona saalihlerden bir peygamber olmak üzere de İshakı müjdeledik.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve O'nu sâlihlerden bir peygamber olmak üzere İshak ile de müjdeledik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir de onu salihînden bir Peygamber olmak üzere İshak ile müjdeledik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir de onu salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak ile müjdeledik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Ona bir de salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak'ı müjdeledik.
Diyanet İşleri (eski)
Ona, iyilerden olan İshak'ı peygamber olarak müjdeledik.
Diyanet İşleri
Biz onu salihlerden bir peygamber olarak İshak ile de müjdeledik.
Diyanet Vakfi
(112-113) Sâlihlerden bir peygamber olarak O'na (İbrahim'e) İshak'ı müjdeledik. Kendisini ve İshak'ı mübarek (kutlu ve bereketli) eyledik. Lâkin her ikisinin neslinden iyi kimseler olacağı gibi, kendine açıktan açığa kötülük edenler de olacak.
Celal Yıldırım
Ve biz ona İshâk'ı da iyi-yararlı kişilerden sayılan bir peygamber olarak müjdeledik.
Suat Yıldırım
Biz de ona, salih kişilerden, üstelik peygamber olacak bir evladı, İshak’ı müjdeledik.
Ali Fikri Yavuz
Bir de ona salihlerden bir peygamber olmak üzere İshâk’ı müjdeledik.
İbni Kesir
Ona salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak'ı müjdeledik.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ona, temiz kişilerden ve peygamber olacak İshak'ı müjdelemiştik.
Adem Uğur
Sâlihlerden bir peygamber olarak O'na (İbrahim'e) İshak'ı müjdeledik.
Ali Bulaç
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak'ı da müjdeledik.
Bekir Sadak
Ona, iyilerden olan Ishak'i peygamber olarak mujdeledik.
Fizilal-il Kuran
Biz ona iyilerden bir peygamber olacak İshak'ı müjdeledik.
Gültekin Onan
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak'ı da müjdeledik.
Muhammed Esed
Ve (zamanı geldiğinde) ona, (kendisi de) bir peygamber (olan) dürüst ve erdemli birini, İshak'ı müjdeledik;
Şaban Piriş
O’na salihlerden bir peygamber olacak İshak’ı müjdeledik.
Tefhim-ul Kuran
Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak'ı müjdeledik.
Ümit Şimşek
Onu, salihlerden bir peygamber olarak İshak ile müjdeledik.
Süleyman Ateş
Biz ona İshâk'ı, iyilerden bir peygamber olarak müjdeledik.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz ona, hayrı ve barışı sevenlerden bir peygamber olan İshak'ı müjdeledik.
Edip Yüksel
Ona İshak'ı müjdeledik, erdemlilerden bir peygamber olarak.