فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ Fe izâ nezele bisâhatihim fe sâe sabâhul munzerîn(munzerîne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
saffat suresi 177. Ayet
fe izâ : o zaman, artık nezele : indi bi sâhati-him : onların sahasına fe : böylece, işte sâe : kötü oldu sabâhu : sabah el munzerîne : uyarılanlar Hasan Basri Çantay
Fakat bu, onların bölgesine çökünce (gelecek tehlikelerle öteden beri) korkutulan onların sabahı ne kötü (olacak) dır!
Ömer Nasuhi Bilmen
(177-179) Fakat onların sahasına indiği vakit artık korkutulmuş olanların sabahı ne kadar fenadır. Ve onlardan bir zamana kadar yüz çevir. Ve gör. Onlar da yakında göreceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Amma onların sahasına indiği vakıt ne fenadır o acı haber verilenlerin sabahı!...
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Fakat (azap) onların sahasına indiği zaman o acı haber verilenlerin sabahı ne fenadır!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Fakat (azabımız) onların sahasına indiği zaman, (o acı sonuçla) uyarılanların sabahı ne kötüdür!
Diyanet İşleri (eski)
O azap, yurtlarına indiğinde, uyarılan fakat yola gelmeyenlerin sabahı ne kötü olur!
Diyanet İşleri
Fakat azabımız onların yurtlarına indiğinde, o uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!
Diyanet Vakfi
Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!
Celal Yıldırım
Azâb onların sahasına indiği zaman, o uyarılan (nankör inkârcı)ların sabahı ne kötü olur!
Suat Yıldırım
Eğer öyleyse, şunu bilsinler ki, azap onların yurtlarına inerse, o uyarılıp da yola gelmeyenlerin varacakları sabah çok fena bir sabah olacaktır!
Ali Fikri Yavuz
Fakat civarlarına (ansızın azab) indiği vakit, ne fenadır o kendilerine acı haber verilenlerin sabahı!...
İbni Kesir
Fakat o, yurtlarına indiğinde uyarılanların sabahı ne kötü olur.
Abdulbaki Gölpınarlı
Fakat azâbımız, yurtlarına gelip çökünce korkutulanlar, ne de kötü bir sabaha kavuşacaklar.
Adem Uğur
Azap yurtlarına indiğinde, uyarılanların (fakat yola gelmeyenlerin) sabahı ne kötü olur!
Ali Bulaç
Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman uyarılıp korkutulanların sabahı ne kötü olur.
Bekir Sadak
O azap, yurtlarina indiginde, uyarilan fakat yola gelmeyenlerin sabahi ne kotu olur!
Fizilal-il Kuran
Fakat o azap yurtlarına indiği vakit uyarılmış olanların hali ne kötü olur!
Gültekin Onan
Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman uyarılıp korkutulanların sabahı ne kötü olur.
Muhammed Esed
Eğer öyleyse, o (azap) bir kez başlarına geldiğinde, uyarılmış olanların uyanması kötü olacaktır!
Şaban Piriş
Azap, onların alanına inince, uyarılanların sabahı ne acıdır!
Tefhim-ul Kuran
Fakat (azab) onların sahasına indiği zaman, uyarılıp korkutulanların sabahı ne kadar da kötü olur.
Ümit Şimşek
Fakat azap onların yurduna bir inecek olursa, o uyarılanların sabahı ne kötü olur!
Süleyman Ateş
Fakat o azâb yurtlarına indiği zaman uyarılmış olanların sabahı ne kötü olur!
Yaşar Nuri Öztürk
Azap, yurtlarına indiğinde, uyarılanların sabahı ne kötü olacaktır!
Edip Yüksel
Yurtlarına inince uyarılanların sabahı ne kötü olur!