saffat suresi 171. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182


وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ

Ve lekad sebekat kelimetunâ li ibâdinel murselîn(murselîne).


ve lekad: ve andolsun
sebekat: geçti
kelimetu-nâ: bizim sözümüz
li: için
ibâdi-nâ: kullarımız
el murselîne: gönderilenler, resûller


Hasan Basri Çantay
Andolsun ki (peygamber olarak) gönderilen kullarımız hakkında bizim geçmiş sözümüz (vardır):

Ömer Nasuhi Bilmen
(170-171) Fakat şimdi O'nu inkar ettiler. Artık ileride bileceklerdir. Celâlim hakkı için (peygamber) gönderilmiş kullarım için Bizim bir sözümüz geçmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Celâlim hakkı için risaletle gönderilen kullarımız hakkında şu kelimemiz sebkat etmiştir:

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir:

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(171-173) Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir: «Onlar var ya, elbette onlar muzaffer olacaklardır ve elbette bizim ordularımız mutlaka galip geleceklerdir.»

Diyanet İşleri (eski)
And olsun ki, peygamber kullarımıza söz vermişizdir.

Diyanet İşleri
Andolsun, peygamber olarak gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmişti:

Diyanet Vakfi
Andolsun ki, peygamber kullarımıza söz vermişizdir:

Celal Yıldırım
(171-172) And olsun ki, peygamber olarak gönderdiğimiz kullarımız hakkında şu sözümüz sübut bulup gerçekleşmiştir: «Elbette onlar (peygamberler) yardım göreceklerdir.»

Suat Yıldırım
(171-173) Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir.

Ali Fikri Yavuz
Gerçekten elçilikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir:

İbni Kesir
Andolsun ki; Bizim, gönderilen kullarımız hakkında sözümüz geçmiştir:

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve andolsun ki gönderilen kullarımıza şu sözü söylemiştik, şu hükmü takdîr etmiştik.

Adem Uğur
Andolsun ki, peygamber kullarımıza söz vermişizdir:

Ali Bulaç
Andolsun, (peygamber olarak) gönderilen kullarımıza (şu) sözümüz geçmiştir:

Bekir Sadak
And olsun ki, peygamber kullarimiza soz vermisizdir.

Fizilal-il Kuran
Andolsun ki, peygamber kullarımıza şu sözleri vermişizdir.

Gültekin Onan
Andolsun, (peygamber olarak) gönderilen kullarımıza (şu) sözümüz geçmiştir:

Muhammed Esed
çünkü uzun zaman önce kullarımız olan elçilere söz verdik:

Şaban Piriş
Peygamber olarak gönderilmiş olan kullarımız hakkında hükmümüz verilmiştir.

Tefhim-ul Kuran
Andolsun, (peygamber olarak) gönderilen kullarımıza (şu) sözümüz geçmiştir:

Ümit Şimşek
Doğrusu, peygamber olarak gönderdiğimiz kullarımız hakkında Bizim bir sözümüz vardır:

Süleyman Ateş
Gönderilen elçi kullarımıza şu sözümüz geçmişti:

Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, elçi olarak gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz hükümleşmişti:

Edip Yüksel
Elçilikle görevli kullarımız için söz verilmiştir.