saffat suresi 121. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182


إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

İnnâ kezâlike neczîl muhsinîn(muhsinîne).


innâ: muhakkak ki biz
kezâlike: işte böyle
neczî: cezalandırırız, karşılığını veririz, mükâfatlandırırız
el muhsinîne: muhsinler


Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız.

Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki Biz, muhsin olanları böylece mükâfaatlandırırız.

Elmalılı Hamdi Yazır
Biz böyle mükâfat ederiz işte muhsinîne

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte Biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.

Diyanet İşleri (eski)
Doğrusu Biz, iyileri böylece mükafatlandırırız.

Diyanet İşleri
Şüphesiz biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız.

Diyanet Vakfi
Doğrusu biz, iyileri böylece mükâfatlandırırız.

Celal Yıldırım
Şüphesiz biz, iyiliği, yararlı işleri, güzelliği huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.

Suat Yıldırım
Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!

Ali Fikri Yavuz
Gerçekten biz, güzel amel işliyenleri böyle mükâfatlandırırız.

İbni Kesir
Muhakkak ki Biz, ihsan edenleri böyle mükafatlandırırız.

Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki biz, böyle mükâfatlandırırız iyilik edenleri;

Adem Uğur
Doğrusu biz, iyileri böylece mükâfatlandırırız.

Ali Bulaç
Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

Bekir Sadak
Dogrusu Biz, iyileri boylece mukafatlandiririz.

Fizilal-il Kuran
İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

Gültekin Onan
Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

Muhammed Esed
İyileri işte böyle ödüllendiririz,

Şaban Piriş
İşte iyileri böyle ödüllendiririz.

Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

Ümit Şimşek
İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.

Süleyman Ateş
İşte biz güzel davrananları böyle mükâfâtlandırırız.

Yaşar Nuri Öztürk
Güzel düşünüp güzel davrananları biz böyle ödüllendiririz!

Edip Yüksel
Biz, iyi davrananları işte böyle ödüllendiririz.