ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ Summe agraknel âharîn(âharîne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
saffat suresi 82. Ayet
summe : sonra agraknâ : boğduk el âharîne : sonrakiler, diğerleri Hasan Basri Çantay
Nihayet ötekilerini (suda) boğduk.
Ömer Nasuhi Bilmen
(81-82) Muhakkak o, Bizim mü'min olan kullarımızdan idi. Sonra ötekilerini sulara gark ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra da diğerlerini suya boğduk
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra da diğerlerini suda boğduk.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Diyanet İşleri (eski)
Sonra, diğerlerini suda boğduk.
Diyanet İşleri
Sonra biz, diğerlerini suda boğduk.
Diyanet Vakfi
Nihayet ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.
Celal Yıldırım
Sonra (inkâr içinde kalan) diğerlerini (tufanda) boğduk.
Suat Yıldırım
Sonra da öbürlerini, o zalim kâfirleri suda boğduk.
Ali Fikri Yavuz
Sonra da diğerlerini, (kendisine iman etmiyenleri) suda boğduk.
İbni Kesir
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da öbürlerini sulara boğduk.
Adem Uğur
Nihayet ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.
Ali Bulaç
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Bekir Sadak
Sonra, digerlerini suda bogduk.
Fizilal-il Kuran
Sonra ötekileri (inanmayanları) suda boğduk.
Gültekin Onan
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Muhammed Esed
(böylece o'nu ve kendisini izleyenleri kurtardık) ve sonra ötekileri suda boğduk.
Şaban Piriş
Diğerlerini ise suda boğmuştuk.
Tefhim-ul Kuran
Sonra diğerlerini suda boğduk.
Ümit Şimşek
Diğerlerini de boğduk.
Süleyman Ateş
Sonra ötekilerini suda boğduk.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra ötekileri boğuverdik.
Edip Yüksel
Sonra diğerlerini boğduk.