وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ Ve inne cundenâ le humul gâlibûn(gâlibûne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
saffat suresi 173. Ayet
ve inne : ve muhakkak cunde-nâ : ordumuz, ordularımız le : elbette, mutlaka hum : onlar el gâlibûne : gâlip olanlar Hasan Basri Çantay
«Muhakkak bizim ordumuz, her halde onlar galebe edicidirler.
Ömer Nasuhi Bilmen
(172-173) Şüphe yok ki, onlar elbette nusrete nâil olanlar onlardır. Ve muhakkak ki, Bizim ordumuz, elbette galipler olanlar onlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve elbette bizim askerlerimiz mutlak onlar galib geleceklerdir»
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve elbette Bizim askerlerimiz mutlaka onlar galip geleceklerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(171-173) Andolsun ki peygamberlikle gönderilen kullarımız hakkında şu sözümüz geçmiştir: «Onlar var ya, elbette onlar muzaffer olacaklardır ve elbette bizim ordularımız mutlaka galip geleceklerdir.»
Diyanet İşleri (eski)
Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.
Diyanet İşleri
“Şüphesiz ordularımız galip gelecektir.”
Diyanet Vakfi
Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.
Celal Yıldırım
«Ve şüphesiz bizim ordumuz mutlaka galib geleceklerdir.»
Suat Yıldırım
(171-173) Şu kesindir ki, Biz resul olarak gönderdiğimiz kullarımıza söz verdik ki onlar yardımımıza mazhar olacaklar ve Bizim ordumuz mutlaka galip gelecektir.
Ali Fikri Yavuz
Ve elbette bizim (mümin) askerlerimiz; muhakkak onlar galib geleceklerdir.”
İbni Kesir
Ve şüphesiz ki Bizim askerlerimiz; onlar galiblerdir.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki bizim ordumuz, elbette üstündür.
Adem Uğur
Bizim ordumuz şüphesiz üstün gelecektir.
Ali Bulaç
Ve hiç şüphesiz; bizim ordularımız, üstün gelecek olanlar onlardır.
Bekir Sadak
Bizim ordumuz suphesiz ustun gelecektir.
Fizilal-il Kuran
Ve galip gelecek olanlar, mutlaka bizim ordumuzdur.
Gültekin Onan
Ve hiç şüphesiz; bizim ordularımız, üstün gelecek olanlar onlardır.
Muhammed Esed
ve (sonunda) galip gelecek olan mutlaka Bizim ordumuz olacaktır.
Şaban Piriş
Bizim ordularımız galip gelecektir.
Tefhim-ul Kuran
Ve hiç şüphesiz, bizim ordularımız; üstün gelecek olanlar da onlardır.
Ümit Şimşek
Ve üstün gelen, Bizim ordumuz olacaktır.
Süleyman Ateş
"Ve gâlip gelenler, mutlaka bizim ordumuz olacaktır!"
Yaşar Nuri Öztürk
Ordularımız, galip gelenlerin ta kendileri olacaklar.
Edip Yüksel
Bizim ordumuz kesinlikle üstün gelecektir.