إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ İnnâ zeyyennes semâed dunyâ bi zîynetinil kevâkib(kevâkibi). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
saffat suresi 6. Ayet
innâ : muhakkak ki biz zeyyennâ : süsledik es semâe : sema, gökyüzü ed dunyâ : dünya bi zîynetin : ziynet ile el kevâkibi : yıldızlar Hasan Basri Çantay
Hakîkat biz (size) en yakın göğü bir zînetle, yıldızlarla (donatıp) süsledik.
Ömer Nasuhi Bilmen
(6-7) Muhakkak ki, Biz yakın olan göğü ziynet ile yıldızlar ile bezedik. Ve hem her isyankar şeytandan muhafaza ettik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bakınız biz o Dünya Semayı (o yakın Göğü) bir ziynetle donattık; kevakib.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bakınız Biz o dünya göğünü (yakın göğü) bir zinetle, yıldızlarla donattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Gerçekten biz dünya göğünü (o yakın göğü) bir zinetle, yıldızlarla süsledik.
Diyanet İşleri (eski)
Şüphesiz Biz, yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsledik.
Diyanet İşleri
Biz, en yakın göğü zinetlerle, yıldızlarla donattık.
Diyanet Vakfi
Biz yakın göğü, bir süsle, yıldızlarla süsledik.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki biz Dünya semâsını (veya en yakın semâyı) yıldızlarla süsledik.
Suat Yıldırım
Biz yere en yakın semayı yıldızlarla süsledik.
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten biz, en aşağıda olan gökyüzünü, yıldızlardan ibaret bir süsle donattık.
İbni Kesir
Doğrusu Biz; dünya göğünü bir süsle, yıldızlarla süsledik.
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki biz, yakın göğü ziynetlerle bezedik.
Adem Uğur
Biz yakın göğü, bir süsle, yıldızlarla süsledik.
Ali Bulaç
Şüphesiz biz dünya göğünü 'çekici bir süsle', yıldızlarla süsleyip donattık.
Bekir Sadak
suphesiz Biz, yakin gogu bir susle, yildizlarla susledik.
Fizilal-il Kuran
Bize en yakın göğü, bir süsle ve yıldızlarla süsledik.
Gültekin Onan
Şüphesiz biz dünya göğünü 'çekici bir süsle', yıldızlarla süsleyip donattık.
Muhammed Esed
Biz yeryüzüne en yakın gökleri yıldızların güzelliğiyle süsledik,
Şaban Piriş
Biz, en yakın göğü yıldızlarla süsledik.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz, biz dünya göğünü 'çekici bir süsle', yıldızlarla süsleyip donattık.
Ümit Şimşek
Biz Dünya semâsını yıldızlardan süslerle donattık.
Süleyman Ateş
Biz en yakın göğü bir zinetle, yıldızlarla süsledik.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz o yakın göğü bir süsle, yıldızlarla süsleyip donattık.
Edip Yüksel
Biz en aşağıdaki göğü gezegenler ile süsleyip,