saffat suresi 119. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182


وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ

Ve tereknâ aleyhimâ fîl âhirîn(âhirîne).


ve tereknâ: ve terkettik, bıraktık
aleyhimâ: ikisine
fî el âhirîne: sonrakiler arasında


Hasan Basri Çantay
Sonra gelen (peygamberler ve ümmet) ler arasında da onlara (iyi bir nâm) bırakdık.

Ömer Nasuhi Bilmen
Ve sonrakiler arasında da onlar için güzel bir sena bıraktık.

Elmalılı Hamdi Yazır
Sonrakiler içinde de namlarına şunu bıraktık

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonrakiler içinde namlarına şunu bıraktık:

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Sonrakiler içinde onlara iyi bir nam bıraktık:

Diyanet İşleri (eski)
(119-120) Sonra gelenler içinde 'Musa ve Harun'a selam olsun' diye iyi birer ün bıraktık.

Diyanet İşleri
Sonradan gelenler arasında onlara güzel birer ad bıraktık.

Diyanet Vakfi
(119-120) Sonra gelenler içinde, Musa ve Harun'a selam olsun, diye (iyi bir nam) bıraktık.

Celal Yıldırım
Sonrakiler arasında ikisini (ikisinin şerefli ismini) bıraktık.

Suat Yıldırım
Sonraki nesiller içinde onlara da iyi bir nam bıraktık.

Ali Fikri Yavuz
Sonradan gelenler içinde onlara güzel bir yâd bıraktık.

İbni Kesir
Sonrakiler arasında; ikisini de bıraktık.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ikisine de, sonradan gelenler arasında iyi bir ad, san verdik.

Adem Uğur
Sonra gelenler içinde, namlarına şunu bıraktık.

Ali Bulaç
Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.

Bekir Sadak
(119-12) 0 Sonra gelenler icinde «Musa ve Harun'a selam olsun» diye iyi birer un biraktik.

Fizilal-il Kuran
Sonra gelenler arasında onlara iyi bir ün bıraktık.

Gültekin Onan
Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.

Muhammed Esed
ve sonraki kuşaklar arasında yaşayıp anılmalarını sağladık:

Şaban Piriş
(119-120) Daha sonrakiler arasında onlar için: -Musa ve Harun’a selam! mirası bıraktık.

Tefhim-ul Kuran
Sonra gelenler arasında da ikisine (hayırlı ve şerefli bir isim) bıraktık.

Ümit Şimşek
Ve arkadan gelenlerde onlara iyi bir nam bıraktık.

Süleyman Ateş
Ve sonra gelenler arasında onlara (iyi bir ün) bıraktık.

Yaşar Nuri Öztürk
Sonradan gelenler içinde, her ikisini hatırlatan bir şey bıraktık.

Edip Yüksel
O ikisinin tarihini sonrakiler için koruduk.