saffat suresi 14. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182


وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ

Ve izâ raev âyeten yesteshırûn(yesteshırûne).


ve izâ: ve olduğu zaman
raev: gördüler
âyeten: bir âyet, mucize
yesteshırûne: alay ediyorlar


Hasan Basri Çantay
Bir mu'cize gördükleri vakit (onu) eğlenceye tutarlar.

Ömer Nasuhi Bilmen
(12-14) Evet. Sen taaccüp ettin. Onlar ise istihzâda bulunurlar. Ve onlara nasihat verildiği zaman, düşünüp nasihat kabul etmezler. Ve bir mûcize gördükleri vakit de onunla istihzâ eder dururlar.

Elmalılı Hamdi Yazır
Bir mu'cize gördükleri vakıt da eğlence yerine tutuyorlar

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bir mucize gördükleri zaman da alaya alıyorlar.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bir mucize gördükleri zaman da eğlenceye alıyorlar.

Diyanet İşleri (eski)
Bir mucize gördüklerinde onu eğlenceye alırlar.

Diyanet İşleri
Bir mucize gördükleri zaman onu alaya alıyorlar.

Diyanet Vakfi
Bir mucize görseler alay ederler.

Celal Yıldırım
Bir acık belge (delil veya mu'cize) görseler, onunla alay ederler.

Suat Yıldırım
(14-17) Gerçeği gösteren bir delil veya bir mûcize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve "Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler!"

Ali Fikri Yavuz
Bir mucize gördükleri vakit de eğlenceye alıyorlar.

İbni Kesir
Bir ayet gördüklerinde, onu eğlenceye alırlar.

Abdulbaki Gölpınarlı
Ve bir delil gördüler mi alay etmeye kalkarlar.

Adem Uğur
Bir mucize görseler alay ederler.

Ali Bulaç
Bir ayet (mucize) gördüklerinde de, alay konusu edinip eğleniyorlar.

Bekir Sadak
Bir mucize gorduklerinde onu eglenceye alirlar.

Fizilal-il Kuran
Bir mucize görseler onunla alay ederler.

Gültekin Onan
Bir ayet gördüklerinde de, alay konusu edinip eğleniyorlar.

Muhammed Esed
ve bir (ilahi) mesajla muhatab olduklarında onu küçümserler

Şaban Piriş
Bir ayet gördükleri zaman onunla alay ediyorlar.

Tefhim-ul Kuran
Bir ayet (mucize) gördüklerinde de, alay konusu edinip eğleniyorlar.

Ümit Şimşek
Bir âyet gördüklerinde de alaya alıyorlar.

Süleyman Ateş
Bir mu'cize görseler, alay ediyorlar.

Yaşar Nuri Öztürk
Bir ayetle yüzyüze geldiklerinde, dudak büküp eğleniyorlar.

Edip Yüksel
Bir delil gördüklerinde onu alaya alıyorlar.