saffat suresi 84. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182


إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ

İz câe rabbehu bi kalbin selîm(selîmin).


iz câe: gelmişti
rabbe-hu: onun Rabbi, Rab
bi kalbin: kalp ile
selîmin: selîm, teslim olmuş, arınmış, güzelliklere açık


Hasan Basri Çantay
Çünkü o, Rabbine tertemiz bir kalb ile gelmişdi.

Ömer Nasuhi Bilmen
(84-85) Çünkü o, Rabbine tertemiz bir yürekle geldi. O vakit babasına ve kavmine dedi: «Siz nelere ibadet edersiniz?»

Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü rabbına selîm bir kalb ile geldi

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü Rabbine tertemiz bir kalb ile geldi;

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Çünkü o, Rabbine tertemiz bir kalb ile gelmişti.

Diyanet İşleri (eski)
Nitekim Rabbine temiz bir kalple geldi.

Diyanet İşleri
Hani o, Rabbine temiz bir kalple gelmişti.

Diyanet Vakfi
Çünkü Rabbine kalb-i selîm ile geldi.

Celal Yıldırım
Hani O, Rabbına arınmış, esenliğe ermiş bir gönül ile geldi.

Suat Yıldırım
O, Rabbine tertemiz bir kalb ile yöneldi.

Ali Fikri Yavuz
Çünkü Rabbine halis bir kalb ile gelmişti.

İbni Kesir
Çünkü Rabbına selim bir kalb ile gelmişti.

Abdulbaki Gölpınarlı
Hani Rabbine tertemiz bir yürekle gelmişti o.

Adem Uğur
Çünkü Rabbine kalb-i selîm ile geldi.

Ali Bulaç
Hani o, Rabbine arınmış (selim) bir kalp ile gelmişti.

Bekir Sadak
Nitekim Rabbine temiz bir kalple geldi.

Fizilal-il Kuran
Çünkü tertemiz bir kalp ile Rabb'ine gelmişti.

Gültekin Onan
Hani o, rabbine arınmış (selim) bir kalp ile gelmişti.

Muhammed Esed
Rabbine tertemiz bir kalp ile yönelmişti,

Şaban Piriş
Hani O, Rabb’ine teslimiyet içinde bir kalp ile gelmişti.

Tefhim-ul Kuran
Hani o, Rabbine arınmış (selim) bir kalb ile gelmişti.

Ümit Şimşek
Rabbine tertemiz bir kalple gelmişti.

Süleyman Ateş
Zirâ Rabbine tertemiz bir kalb getirmişti.

Yaşar Nuri Öztürk
Rabbine, tertemiz bir kalple gelmişti.

Edip Yüksel
Rabbine tertemiz bir kalp ile gelmişti.