كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ Kezâlike neczîl muhsinîn(muhsinîne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
saffat suresi 110. Ayet
kezâlike : işte böyle neczî : cezalandırırız, karşılığını veririz, mükâfatlandırırız el muhsinîne : muhsinler Hasan Basri Çantay
Biz iyi hareket edenleri işte böyle mükâfatlandırırız.
Ömer Nasuhi Bilmen
İşte muhsin olanları böylece mükâfaatlandırırız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Böyle mükâfat ederiz işte muhsinlere
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.
Diyanet İşleri (eski)
İşte iyileri böylece mükafatlandırırız.
Diyanet İşleri
İyilik yapanları işte böyle mükâfatlandırırız.
Diyanet Vakfi
(107-111) Biz, oğluna bedel ona büyük bir kurban verdik. Geriden gelecekler arasında ona (iyi bir nam) bıraktık: İbrahim'e selam! dedik. Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o, bizim mümin kullarımızdandır.
Celal Yıldırım
Biz, iyiliği, güzelliği, yararlı işleri huy edinenleri böyle mükâfatlandırırız.
Suat Yıldırım
Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!
Ali Fikri Yavuz
Güzel amel işliyenleri, işte böyle mükafatlandırırız.
İbni Kesir
Biz, ihsan edenleri işte böyle mükafatlandırırız.
Abdulbaki Gölpınarlı
Biz, böyle mükâfatlandırırız iyilik edenleri.
Adem Uğur
Biz iyileri böyle mükâfatlandırırız.
Ali Bulaç
Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Bekir Sadak
Iste iyileri boylece mukafatlandiririz.
Fizilal-il Kuran
İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.
Gültekin Onan
Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Muhammed Esed
Biz iyileri böyle ödüllendiririz,
Şaban Piriş
İşte iyileri böyle ödüllendiririz.
Tefhim-ul Kuran
Biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.
Ümit Şimşek
İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.
Süleyman Ateş
İşte biz güzel davrananları böyle mükâfâtlandırırız.
Yaşar Nuri Öztürk
Böyle ödüllendiririz biz, güzellik sergileyenleri!
Edip Yüksel
Biz iyi davrananları böyle ödüllendiririz.