saffat suresi 151. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182


أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ

E lâ innehum min ifkihim le yekûlûn(yekûlûne).


e lâ: değil mi
inne-hum: muhakkak, mutlaka onlar
min ifki-him: yalanlarından dolayı
le: gerçekten, kesinlikle
yekûlûne: derler


Hasan Basri Çantay
(151-52) Haberin olsun ki onlar hakıykaten yalan söyleyerek, her halde, «Allah doğurdu» derler! Onlar elbette yalancıdırlar.

Ömer Nasuhi Bilmen
(151-152) Agâh ol, şüphe yok ki, onlar iftiralarından dolayı elbette derler ki; «Allah doğurdu!» Ve şüphe yok ki, onlar elbette yalancı kimselerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ha!.. onlar şübhesiz ki yalancıdırlar

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ha!.. Onlar şüphesiz uydurdukları iftiralardan dolayı;

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(151-152) Ha!.. Onlar, şüphesiz uydurdukları iftiralarından dolayı; «Allah doğurdu» derler. Hiç şüphesiz onlar, yalancıdırlar.

Diyanet İşleri (eski)
(151-152) Dikkat edin; doğrusu onlar yalan uydurup söylüyorlar, 'Allah doğurdu' diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.

Diyanet İşleri
(151-152) İyi bilin ki onlar kendi uydurmaları olarak, “Allah çocuk sahibi oldu” diyorlar. Onlar elbette yalan söylüyorlar.

Diyanet Vakfi
(151-152) Dikkat edin, kesinlikle yalan uydurup söylüyorlar; «Allah doğurdu» diyorlar. Onlar şüphesiz yalancıdırlar.

Celal Yıldırım
(151-152) Haberiniz olsun ki, onlar cidden yalan uydurmalarından, «Allah doğurdu» diyorlar ve gerçekten onlar yalancılardır.

Suat Yıldırım
(151-152) Haberiniz olsun ki onlar sırf iftira ederek "Allah doğurdu" derler. Onlar yalancıların ta kendileridirler.

Ali Fikri Yavuz
Haberin olsun ki, onlar, uydurmalarından dolayı şöyle derler:

İbni Kesir
İyi bilin ki; gerçekten onlar, iftiralarından ötürü şöyle diyorlar:

Abdulbaki Gölpınarlı
Haberin olsun ki şüphe yok, onlar, bu sözü uydurup söylemedeler.

Adem Uğur
Dikkat edin, kesinlikle yalan uydurup söylüyorlar ki;

Ali Bulaç
Dikkat edin; gerçekten onlar, düzdükleri yalanlardan dolayı derler ki:

Bekir Sadak
(151-15) 2 Dikkat edin; dogrusu onlar yalan uydurup soyluyorlar, «Allah dogurdu» diyorlar. Onlar suphesiz yalancidirlar.

Fizilal-il Kuran
Dikkat edin, onlar iftiraları yüzünden diyorlar ki:

Gültekin Onan
Dikkat edin; gerçekten onlar, düzdükleri yalanlardan dolayı derler ki:

Muhammed Esed
Bazı insanlar tamamen sahte ve yalan(a olan temayüllerin)den dolayı,

Şaban Piriş
(151-152) Bak, onlar nasıl da uydurarak, “Allah’ın oğlu oldu” diyorlar. Gerçekten onlar yalancıdırlar.

Tefhim-ul Kuran
Dikkat edin; gerçekten onlar, düzdükleri yalanlardan dolayı derler ki:

Ümit Şimşek
(151-152) Bilin ki 'Allah çocuk sahibi oldu' demeleri de onların kendi uydurmalarındandır. Hiç şüphe yok ki onlar yalancılardır.

Süleyman Ateş
İyi bilin, onlar iftirâları yüzünden diyorlar ki:

Yaşar Nuri Öztürk
Dikkat edin, onlar, iftiralarının bir eseri olarak mutlaka şöyle diyecekler:

Edip Yüksel
Aslında onlar uydurdukları yüzünden diyorlar ki: