وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ Ve lev lâ ni’metu rabbî le kuntu minel muhdarîn(muhdarîne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
saffat suresi 57. Ayet
ve lev lâ : ve eğer olmasaydı ni'metu : ni'met rabbî : Rabbim le : elbette, mutlaka kuntu : ben oldum min el muhdarîne : hazır bulunanlardan (bulundurulanlardan) Hasan Basri Çantay
«Eğer Rabbimin ni'meti olmasaydı ben de (seninle beraber cehennemde) haazır bulundurulanlardan olacakdım».
Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve eğer Rabbimin nîmeti olmasa idi, elbette ki, ben de (bu cehennemde) hazır bulundurulmuşlardan olacak idim.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbımın ni'meti olmasa idi ben de bu ihzar edilenlerden olacaktım
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Rabbimin nimeti olmasaydı ben de buraya celbedilmişlerden olacaktım.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
«Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de bu tutuklananlardan olacaktım.»
Diyanet İşleri (eski)
'Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı ben de oraya götürülenlerden olurdum.'
Diyanet İşleri
“Rabbimin nimeti olmasaydı, mutlaka ben de cehenneme konulanlardan olmuştum.”
Diyanet Vakfi
(56-57) «Yemin ederim ki, sen az daha beni de helâk edecektin. Rabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (cehenneme) getirilenlerden olurdum» dedi.
Celal Yıldırım
Eğer Rabbimin (bana şuur ve anlayış veren) nimeti olmasaydı, elbette ben de (azaba) hazır duruma getirilenlerden olurdum.
Suat Yıldırım
(54-57) "Şimdi ister misiniz onu size göstereyim?" Onlar da arzu edince, derhal bir tarama yapıp onu cehennemin tam ortasında bulur. "Vallahi, nerdeyse beni de düştüğün o helâke sürükleyecektin! Rabbimin hidâyet nimeti yetişmeseydi, eli kolu kelepçeli getirilip o azaba atılanlardan olacaktım!"
Ali Fikri Yavuz
Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de (bu cehennemde seninle) tutuklananlardan olacaktım.
İbni Kesir
Rabbımın lutfu olmasaydı, ben de oraya götürülenlerden olacaktım.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Rabbimin nîmeti olmasaydı ben de orada bulunanlardan olurdum.
Adem Uğur
Rabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (cehenneme) getirilenlerden olurdum" dedi.
Ali Bulaç
"Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azab yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım.
Bekir Sadak
«Eger Rabbimin lutfu olmasaydi ben de oraya goturulenlerden olurdum.»
Fizilal-il Kuran
Rabb'imin lütfu olmasaydı şimdi ben de cehenneme götürülürdüm» dedi.
Gültekin Onan
"Eğer rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azab yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım."
Muhammed Esed
Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı ben de (şimdi) (azaba) uğratılanlar arasında olurdum!
Şaban Piriş
Eğer Rabbi’min nimeti olmasaydı, ben de hüsrana uğrayanlardan olacaktım.
Tefhim-ul Kuran
«Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azab yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım.»
Ümit Şimşek
'Rabbim lütfetmeseydi, ben de orada olacaktım.
Süleyman Ateş
"Rabbimin ni'meti olmasaydı, şimdi ben de (oraya) getirilenlerden olurdum."
Yaşar Nuri Öztürk
"Rabbimin nimeti olmasaydı, kesinlikle ben de şurada toplananlar arasına girmiş olacaktım."
Edip Yüksel
'Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de şimde seninle birlikte olurdum.'