إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ İllâ mevtetenel ûlâ ve mâ nahnu bi muazzebîn(muazzebîne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
saffat suresi 59. Ayet
illâ : hariç mevtete-nâ : bizim ölümümüz el ûlâ : ilk ve mâ nahnu : ve biz değiliz bi muazzebîne : azaba uğratılacak olanlar, azap edilenler, azap görecek olanlar Hasan Basri Çantay
(58-59) «(Bak), biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek, biz azaba da uğratılmayacak değil miymişiz?»
Ömer Nasuhi Bilmen
«İlk ölümümüz müstesna ve biz azap görücüler de olmayacağız değil mi?»
Elmalılı Hamdi Yazır
ilk ölümümüzden başka. Ve biz muazzeb değiliz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
(58-59) Nasılmış bak? Biz ilk ölümümüzden başka ölecek değiliz ve biz azaba uğrayacak da değiliz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(58-59) «Nasılmış bak. Biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek miymişiz? Biz azaba uğratılmayacak mıymışız?»
Diyanet İşleri (eski)
(58-59) 'Birinci ölümden sonra bir daha ölmeyeceğiz değil mi? Azap da görmeyeceğiz ha?'
Diyanet İşleri
(58-59) “Nasıl, ilk ölümümüzden başka ölmeyecek miymişiz? Bize azap edilmeyecek miymiş?”
Diyanet Vakfi
(58-61) Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek ve bir daha azap görmeyecek değil miyiz? Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur. Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.
Celal Yıldırım
(58-59) (Onlar artık o gün) biz birinci ölümümüzden başka bir daha ölmeyeceğiz ve biz azaba da uğratılmayacağız değil mi ? (Derler.)
Suat Yıldırım
(58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!"
Ali Fikri Yavuz
Ve biz azaba uğratılacak da değiliz.”
İbni Kesir
Ancak ilk ölümümüz müstesna, ve azablandırılmayacağız da.
Abdulbaki Gölpınarlı
İlk ölümümüzden sonra ve biz, azâba da uğramayacağız değil mi?
Adem Uğur
Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azâba da uğratılmayacağız ha?!
Ali Bulaç
"Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar değil miymişiz?"
Bekir Sadak
(58-59) «irinci olumden sonra bir daha olmeyecegiz degil mi? Azap da gormeyecegiz.»
Fizilal-il Kuran
İlk ölümümüzden başka ölüm yok ve biz azaba da uğramayacağız ha!
Gültekin Onan
"Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar değil miymişiz?"
Muhammed Esed
önceki ölümümüz dışında ve (bir daha) azaba uğratılmayacağız, değil mi?
Şaban Piriş
İlk ölümümüzden başka. Biz, azaba da çarptırılmayacağız.
Tefhim-ul Kuran
«Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar da değil miymişiz; (öyle mi)?»
Ümit Şimşek
'İlk ölümümüzden sonra bize ölüm yok. Azaba da uğratılmayacağız.'
Süleyman Ateş
"Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azâba da uğratılmayacağız ha?!"
Yaşar Nuri Öztürk
"Sadece ilk ölümümüz; azaba da uğratılmayacağız, öyle mi?"
Edip Yüksel
'İlk ölüm hariç, cezalandırılmayacaktık hani?'