وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ Ve in kânû le yekûlûn(yekûlûne).Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
saffat suresi 167. Ayet
ve in : ve sadece, ancak kânû : oldular le : elbette, mutlaka yekûlûne : derler, diyorlar Hasan Basri Çantay
Hakıykat (müşrikler evvelce) şu kat'î sözü söylüyorlardı :
Ömer Nasuhi Bilmen
(167-169) Ve elbette ki, (kâfirler, evvelce) diyorlardı ki: «Eğer bizim yanımızda evvelkilerden bir kitap bulunmuş olsa idi. Elbette ki, biz Allah'ın ihlâsa nâil olmuş kullarından olur idik.»
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve gerçek, evvel şöyle diyorlardır:
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve gerçek (şu ki, daha) önce şöyle diyorlardı:
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(167-169) (Müşrikler) şöyle diyorlardı: «Eğer yanımızda önceki (ümmet)lerden bir kitap olsaydı, elbette biz de Allah'ın ihlas ile seçilmiş kullarından olurduk.»
Diyanet İşleri (eski)
(167-169) Putperestler: 'Öncekilerde olduğu gibi bizde de bir kitap olsaydı, Allah'ın O'na içten bağlanan kulları olurduk' derlerdi.
Diyanet İşleri
(167-169) Müşrikler) şunu da söylüyorlardı: “Eğer yanımızda öncekilere verilen kitaplardan bir kitap olsaydı, elbette biz ihlâslı kullar olurduk.”
Diyanet Vakfi
(167-169) Putperestler: Eğer öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı, mutlaka Allah'ın ihlâslı kulları olurduk! diyorlardı.
Celal Yıldırım
(167-168-169) Her ne kadar müşrikler, «yanımızda öncekilerden kalma bir kitap bulunsaydı, elbette bizler, Allah'ın hâlis kullarından olurduk» dlyorlardıysa da,
Suat Yıldırım
(167-169) Müşrikler önceleri: "Eğer, derlerdi, daha önceki milletlere verilen kitap gibi bir kitap bizde de olsaydı, Biz de yalnız Allah’a ibadet eden halis kullarından olurduk."
Ali Fikri Yavuz
Doğrusu (Peygamberin gelmesinden önce Mekke halkı) şöyle diyorlardı:
İbni Kesir
Onlar her ne kadar şöyle diyor idiyseler de;
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve kâfirler, gerçekten de diyorlardı.
Adem Uğur
Putperestler şöyle diyorlardı.
Ali Bulaç
Onlar (putatapıcılar), her ne kadar şöyle diyor idiyseler de:
Bekir Sadak
(167-16) 9 Putperestler: «Oncekilerde oldugu gibi bizde de bir kitap olsaydi, Allah'in O'na icten baglanan kullari olurduk» derlerdi.
Fizilal-il Kuran
Putperestler şöyle diyorlardı.
Gültekin Onan
Onlar (putatapıcılar), her ne kadar şöyle diyor idiyseler de:
Muhammed Esed
Gerçek şu ki, o (hakikati inkar ede)nler her zaman şöyle derler:
Şaban Piriş
Onlar, şöyle diyorlardı:
Tefhim-ul Kuran
Onlar (putatapıcılar), her ne kadar şöyle diyor idiyseler de:
Ümit Şimşek
Onlar ise şöyle deyip duruyorlardı:
Süleyman Ateş
Gerçi o(ortak koşa)nlar şöyle diyorlardı:
Yaşar Nuri Öztürk
O inkârcılar şunu da söylüyorlardı:
Edip Yüksel
Diyorlardı ki,