saffat suresi 37. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182


بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ

Bel câe bil hakkı ve saddakal murselîn(murselîne).


bel: hayır
câe bi: getirdi
el hakkı: hak
ve saddaka: ve doğruladı, tasdik etti
el murselîne: gönderilen resûller, elçiler


Hasan Basri Çantay
Hayır, o, hak (ve hakıykat) ı getirmiş, bütün peygamberleri de tasdıyk etmişdir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır. O hak ile geldi ve peygamberleri tasdik etti.

Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır o hakk ile geldi ve bütün Peygamberleri tasdik eyledi

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hayır, o hak ile geldi ve bütün peygamberleri doğruladı.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Hayır o, hak ile geldi ve bütün peygamberleri tasdik etti.

Diyanet İşleri (eski)
Hayır; o, gerçeği getirmiş ve peygamberleri doğrulamıştı.

Diyanet İşleri
Hayır, öyle değil. O, hakkı getirmiş, (önceki) peygamberleri de tasdik etmiştir.

Diyanet Vakfi
Hayır! O, gerçeği getirdi ve peygamberleri de doğruladı.

Celal Yıldırım
Hayır, (O, deli değildir). O, hakk ile gelmiş ve peygamberleri tasdîk etmiştir.

Suat Yıldırım
Hayır! o deli değildir. O size gerçeğin ta kendisini getiren ve bütün peygamberleri tasdik eden bir resuldür.

Ali Fikri Yavuz
Doğrusu O (Peygamber) Kur’an ile geldi ve bütün peygamberleri tasdik etti.

İbni Kesir
Hayır, O; hakkı getirmiş ve peygamberleri tasdik etmişti.

Abdulbaki Gölpınarlı
Hayır, o, gerçeği getirmiştir ve peygamberlerin gerçek olduğunu bildirmiştir.

Adem Uğur
Hayır! O, gerçeği getirdi ve peygamberleri de doğruladı.

Ali Bulaç
Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (elçi)leri de doğrulamıştı.

Bekir Sadak
Hayir; o, gercegi getirmis ve peygamberleri dogrulamisti.

Fizilal-il Kuran
Hayır! O gerçeği getirmiş ve peygamberleri de doğrulamıştı.

Gültekin Onan
Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (elçi)leri de doğrulamıştı.

Muhammed Esed
Hayır, asla! (Sizin deli şair dediğiniz) o kişi hakikati getirmiştir; ve o, (Allah'ın önceki) elçilerinin (bildirdikleri) hakikati tasdik etmektedir.

Şaban Piriş
Hayır, O, gerçeği getirdi ve peygamberleri doğruladı.

Tefhim-ul Kuran
Hayır, o, hakkı getirmiş ve gönderilen (peygamber)leri de doğrulamıştı.

Ümit Şimşek
Halbuki o hakkı getirmiş ve diğer bütün peygamberleri de doğrulamıştı.

Süleyman Ateş
"Hayır, o (ne şâirdi, ne mecnun. O) gerçeği getirmiş ve elçileri de doğrulamıştı."

Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, öyle değil! O, hakkı getirmişti. Diğer peygamberleri de tasdik etmişti.

Edip Yüksel
Doğrusu, o, gerçeği getirmiş ve elçileri doğrulamıştır. Yine O diriltecektir. O her türlü yaratmayı bilendir.