وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ Ve enbetnâ aleyhi şecereten min yaktîn(yaktînin). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
saffat suresi 146. Ayet
ve enbetnâ : bitirdik, yetiştirdik aleyhi : onun üzerine şecereten : bir ağaç min yaktînin : kabak cinsinden (geniş yapraklı) Hasan Basri Çantay
Üzerine sakı olmayan cinsden (gölgelik) bir nebat bitirdik.
Ömer Nasuhi Bilmen
(145-146) Artık O'nu kendisi hasta olduğu halde bir açık yere atıverdik. Ve O'nun üzerine kabak nev'inden bir ağaç bitirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
Diyanet İşleri (eski)
Onun için, geniş yapraklı bir bitki yetiştirdik.
Diyanet İşleri
Üzerine geniş yapraklı bir ağaç bitirdik.
Diyanet Vakfi
Ve üstüne (gölge yapması için) kabak türünden geniş yapraklı bir nebat bitirdik.
Celal Yıldırım
Üzerine (gölge yapsın diye) sık ve geniş yapraklı (kabak ya da sarmaşıkgillerden) bir bitki bitirdik.
Suat Yıldırım
Üzerine gölge yapması için, orada asma kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
Ali Fikri Yavuz
Üzerine (gölge vermek için) kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
İbni Kesir
Ve onun için geniş yapraklı bir bitki yetiştirdik.
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ona gölge versin diye bir kabak fidanı bitirdik.
Adem Uğur
Ve üstüne (gölge yapması için) kabak türünden geniş yapraklı bir nebat bitirdik.
Ali Bulaç
Ve üzerine, sık geniş yaprakla (kabağa benzer) türden bir ağaç bitirdik.
Bekir Sadak
Onun icin, genis yaprakli bir bitki yetistirdik.
Fizilal-il Kuran
Üzerine gölge yapması için geniş yapraklı bitki yetiştirdik.
Gültekin Onan
Ve üzerine, sık geniş yaprakla (kabağa benzer) türden bir ağaç bitirdik.
Muhammed Esed
ve onun üzerinde (çorak toprakta) yetişen bir bodur fidan yeşerttik.
Şaban Piriş
Onun üzerine de geniş yapraklı bir ağaç bitirmiştik.
Tefhim-ul Kuran
Ve üzerine, sık geniş yapraklı (kabağa benzer) türden bir ağaç bitirdik.
Ümit Şimşek
Üzerine de kabak türünden bir ağaç bitirdik.
Süleyman Ateş
Ve üzerine (gölge yapması için) Bir asma kabak ağacı bitirdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Üzerine kabak cinsinden bir ağaç bitirdik.
Edip Yüksel
Ve onun için orada geniş yapraklı ağaç yetiştirdik.