saffat suresi 162. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182


مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ

Mâ entum aleyhi bi fâtinîn(fâtinîne).


mâ entum: siz değilsiniz
aleyhi: ona
bi fâtinîne: fitneye düşürenler


Hasan Basri Çantay
Siz Onun aleyhinde (hiçbir ferdi) fitneye (ve fesada) sürükleyecek (bir kudretde) değilsinizdir.

Ömer Nasuhi Bilmen
(161-162) Artık şüphe yok ki, siz ve ibadet ettiğiniz şeyler O'na karşı (kimseyi) fitneye düşürücüler değilsinizdir.

Elmalılı Hamdi Yazır
Ona karşı kimseyi meftun edemezsiniz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah'a karşı kimseyi baştan çıkaramazsınız,

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
(161-163) Çünkü siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah'a karşı kandırıp, saptıramazsınız.

Diyanet İşleri (eski)
(161-163) Sizler ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıcı değilsiniz.

Diyanet İşleri
(161-163) (Ey müşrikler!) Ne siz ve ne de taptıklarınız, cehenneme gireceklerden başkasını kandırıp Allah’ın yolundan saptırabilirsiniz.

Diyanet Vakfi
(161-163) Sizler ve taptığınız şeyler! Hiçbiriniz, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıp saptıramazsınız.

Celal Yıldırım
(161-162-163) Çünkü siz ve taptıklarınız, Cehennem'e girecek olanlar dışında, Allah'a karşı kimseyi azdıracak, baştan çıkartacak değilsiniz.

Suat Yıldırım
(161-163) "Ey müşrikler! Ne siz, ne de sizin Allah’tan başka ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler hariç- Allah’a yönelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan çıkaracak bir kuvvete sahip değilsiniz."

Ali Fikri Yavuz
Allah’a karşı kimseyi kandırıb ifsad edemezsiniz.

İbni Kesir
O'na karşı hiç fitneleyebilecek değilsiniz.

Abdulbaki Gölpınarlı
Onları bir sınamaya uğratamazsınız.

Adem Uğur
Hiçbiriniz, Allah'a karşı azdırıp saptıramazsınız.

Ali Bulaç
O'na karşı kimseyi fitneye sürükleyecek değilsiniz.

Bekir Sadak
(161-16) 3 Sizler ve taptiginiz seyler, cehenneme girecek kimseden baskasini Allah'a karsi azdirici degilsiniz.

Fizilal-il Kuran
Kimseyi Allah'a karşı kandırıp yoldan çıkaramazsınız.

Gültekin Onan
O'na karşı kimseyi fitneye sürükleyecek değilsiniz.

Muhammed Esed
hiçbiriniz, kimseyi kendi heves ve ayartmalarınıza boyun eğdiremezsiniz,

Şaban Piriş
(162-163) Cehenneme atılacaklardan başka kimseyi yoldan çıkaramazsınız.

Tefhim-ul Kuran
O'na karşı kimseyi fitneye sürükleyecek olanlar değilsiniz.

Ümit Şimşek
Ona karşı kimseyi fitneye düşürecek bir güce sahip değilsiniz.

Süleyman Ateş
Kandırıp Allâh'ın yolundan çıkaramazsınız;

Yaşar Nuri Öztürk
O'na karşı kimseyi fitneye düşüremezsiniz.

Edip Yüksel
O'na karşı kimseyi saptıramazsınız.