saffat suresi 94. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99 . 100 . 101 . 102 . 103 . 104 . 105 . 106 . 107 . 108 . 109 . 110 . 111 . 112 . 113 . 114 . 115 . 116 . 117 . 118 . 119 . 120 . 121 . 122 . 123 . 124 . 125 . 126 . 127 . 128 . 129 . 130 . 131 . 132 . 133 . 134 . 135 . 136 . 137 . 138 . 139 . 140 . 141 . 142 . 143 . 144 . 145 . 146 . 147 . 148 . 149 . 150 . 151 . 152 . 153 . 154 . 155 . 156 . 157 . 158 . 159 . 160 . 161 . 162 . 163 . 164 . 165 . 166 . 167 . 168 . 169 . 170 . 171 . 172 . 173 . 174 . 175 . 176 . 177 . 178 . 179 . 180 . 181 . 182


فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ

Fe akbelû ileyhi yeziffûn(yeziffûne).


fe: bunun üzerine
akbelû: karşısına geldiler
ileyhi: ona
yeziffûne: birbirine karışmış olarak, hızlı hızlı koşarak


Hasan Basri Çantay
Derken (kavmi) koşarak onun önüne çıkdı (lar).

Ömer Nasuhi Bilmen
(94-96) Bunun üzerine koşar oldukları halde ona yöneldiler. Dedi ki: «Kendi yontar olduğunuz şeye mi taparsınız?» «Halbuki Allah sizi ve yaptığınız şeyi yaratmıştır.»

Elmalılı Hamdi Yazır
Bunun üzerine birbirlerine girerek ona yöneldiler

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bunun üzerine birbirlerine girerek ona yöneldiler.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Bunun üzerine birbirlerine girerek ona yürüdüler.

Diyanet İşleri (eski)
Bunun üzerine putperestler koşarak ona geldiler.

Diyanet İşleri
Kavmi (telaş içinde) koşarak ona doğru geldi.

Diyanet Vakfi
(Putperestler) koşarak İbrahim'e geldiler.

Celal Yıldırım
Az sonra milleti birbirine girerek İbrahim'e doğru geldiler.

Suat Yıldırım
Bunu haber alan halk telaşla ve sür’atle onun yanına gittiler.

Ali Fikri Yavuz
Bunun üzerine kavmi koşarak kendisine geldi.

İbni Kesir
Bunun üzerine koşarak ona geldiler.

Abdulbaki Gölpınarlı
Derken koşa koşa yanına gelmişlerdi.

Adem Uğur
(Putperestler) koşarak İbrahim'e geldiler.

Ali Bulaç
Çok geçmeden (halkı) birbirine girmiş durumda kendisine yönelip geldiler.

Bekir Sadak
Bunun uzerine putperestler kosarak ona geldiler.

Fizilal-il Kuran
Bunun üzerine puta tapanlar koşarak İbrahim'in yanına geldiler.

Gültekin Onan
Çok geçmeden (halkı) birbirine girmiş durumda kendisine yönelip geldiler.

Muhammed Esed
Bunun üzerine diğerleri koşarak o'na doğru geldiler (ve yaptığından dolayı o'nu suçladılar).

Şaban Piriş
Bu sebeple hışımla onun yanına geldiler.

Tefhim-ul Kuran
Çok geçmeden (halkı) birbirine girmiş durumda kendisine yönelip geldiler.

Ümit Şimşek
Derken kavmi İbrahim'in başına üşüştü.

Süleyman Ateş
(Puta, tapanlar, döndüklerinde putlarını kırılmış görünce) Hemen koşarak ona gittiler.

Yaşar Nuri Öztürk
Bir süre sonra, halkı koşarak İbrahim'e geldi.

Edip Yüksel
Hemen ona doğru koşuştular