hicr suresi 95. Ayet

1 . 2 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 . 10 . 11 . 12 . 13 . 14 . 15 . 16 . 17 . 18 . 19 . 20 . 21 . 22 . 23 . 24 . 25 . 26 . 27 . 28 . 29 . 30 . 31 . 32 . 33 . 34 . 35 . 36 . 37 . 38 . 39 . 40 . 41 . 42 . 43 . 44 . 45 . 46 . 47 . 48 . 49 . 50 . 51 . 52 . 53 . 54 . 55 . 56 . 57 . 58 . 59 . 60 . 61 . 62 . 63 . 64 . 65 . 66 . 67 . 68 . 69 . 70 . 71 . 72 . 73 . 74 . 75 . 76 . 77 . 78 . 79 . 80 . 81 . 82 . 83 . 84 . 85 . 86 . 87 . 88 . 89 . 90 . 91 . 92 . 93 . 94 . 95 . 96 . 97 . 98 . 99


إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ

İnnâ kefeynâkel mustehziîn(mustehziîne).


innâ: muhakkak ki biz
kefeynâ-ke: biz sana kâfiyiz
el mustehziîne: alay edenler


Hasan Basri Çantay
(95-96) Allahla beraber diğer bir Tanrı daha tanıyan o istihzâcılara muhakkak ki biz yeteriz. Onlar yakında (uğrayacakları akıbetleri) bileceklerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, Biz o müstehzîlere karşı sana yeteriz.

Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde biz sana o müstehzîlerin haklarından geliriz

Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Herhalde Biz, o alay edenlerin hakkından gelmek için sana yeteriz.

Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Muhakkak ki alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Diyanet İşleri (eski)
(95-96) Allah'la beraber başka bir tanrının bulunduğunu kabul eden alaycılara karşı şüphesiz Biz sana kafiyiz. Yakında ne olduğunu öğreneceklerdir.

Diyanet İşleri
(95-96) Şüphesiz biz, Allah ile beraber başka ilâh edinen alaycılara karşı sana yeteriz. İlerde bilecekler.

Diyanet Vakfi
(Seninle) alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Celal Yıldırım
(95-96) Şüphen olmasın ki, Allah ile beraber başka ilâh tanıyan o alaycı gruba karşı biz sana yeteriz. İleride (ne olacağını) bilecekler.

Suat Yıldırım
Seninle alay edenlerin haklarından gelmeye Biz yeteriz.

Ali Fikri Yavuz
Muhakkak ki biz, (seninle alay eden) o müstehzîlere karşı kâfiyiz, (onları helâk ederiz).

İbni Kesir
O alaycılara karşı muhakkak ki Biz, sana yeteriz.

Abdulbaki Gölpınarlı
O alaycılara karşı biz yeteriz sana.

Adem Uğur
(Seninle) alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Ali Bulaç
Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.

Bekir Sadak
(95-96) Allah'la beraber baska bir tanrinin bulundugunu kabul eden alaycilara karsi suphesiz Biz sana kafiyiz. Yakinda ne oldugunu ogreneceklerdir.

Fizilal-il Kuran
O istihzacılara karşı muhakkak ki biz sana yeteriz.

Gültekin Onan
Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.

Muhammed Esed
çünkü, ilahi mesajı küçümseyen, onunla alay edenlere karşı Biz sana yeteriz;

Şaban Piriş
Alaycılara karşı biz sana yeteriz.

Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.

Ümit Şimşek
Biz o alaycıların hakkından geliriz.

Süleyman Ateş
O alay edenlere karşı biz sana yeteriz.

Yaşar Nuri Öztürk
Alay edip eğlenenlere karşı biz sana yeteriz.

Edip Yüksel
Alay edenlere karşı biz sana yeteriz.