إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ İnnâ kefeynâkel mustehziîn(mustehziîne). Sureler Anasayfası
Sadakat.Net- Kırık Manalı ve Karşılaştırmalı Meal
hicr suresi 95. Ayet
innâ : muhakkak ki biz kefeynâ-ke : biz sana kâfiyiz el mustehziîne : alay edenler Hasan Basri Çantay
(95-96) Allahla beraber diğer bir Tanrı daha tanıyan o istihzâcılara muhakkak ki biz yeteriz. Onlar yakında (uğrayacakları akıbetleri) bileceklerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, Biz o müstehzîlere karşı sana yeteriz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde biz sana o müstehzîlerin haklarından geliriz
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Herhalde Biz, o alay edenlerin hakkından gelmek için sana yeteriz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2)
Muhakkak ki alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Diyanet İşleri (eski)
(95-96) Allah'la beraber başka bir tanrının bulunduğunu kabul eden alaycılara karşı şüphesiz Biz sana kafiyiz. Yakında ne olduğunu öğreneceklerdir.
Diyanet İşleri
(95-96) Şüphesiz biz, Allah ile beraber başka ilâh edinen alaycılara karşı sana yeteriz. İlerde bilecekler.
Diyanet Vakfi
(Seninle) alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Celal Yıldırım
(95-96) Şüphen olmasın ki, Allah ile beraber başka ilâh tanıyan o alaycı gruba karşı biz sana yeteriz. İleride (ne olacağını) bilecekler.
Suat Yıldırım
Seninle alay edenlerin haklarından gelmeye Biz yeteriz.
Ali Fikri Yavuz
Muhakkak ki biz, (seninle alay eden) o müstehzîlere karşı kâfiyiz, (onları helâk ederiz).
İbni Kesir
O alaycılara karşı muhakkak ki Biz, sana yeteriz.
Abdulbaki Gölpınarlı
O alaycılara karşı biz yeteriz sana.
Adem Uğur
(Seninle) alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Ali Bulaç
Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.
Bekir Sadak
(95-96) Allah'la beraber baska bir tanrinin bulundugunu kabul eden alaycilara karsi suphesiz Biz sana kafiyiz. Yakinda ne oldugunu ogreneceklerdir.
Fizilal-il Kuran
O istihzacılara karşı muhakkak ki biz sana yeteriz.
Gültekin Onan
Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.
Muhammed Esed
çünkü, ilahi mesajı küçümseyen, onunla alay edenlere karşı Biz sana yeteriz;
Şaban Piriş
Alaycılara karşı biz sana yeteriz.
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.
Ümit Şimşek
Biz o alaycıların hakkından geliriz.
Süleyman Ateş
O alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Yaşar Nuri Öztürk
Alay edip eğlenenlere karşı biz sana yeteriz.
Edip Yüksel
Alay edenlere karşı biz sana yeteriz.